about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

rampart

['ræmpɑːt] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. (крепостной) вал

    2. бастион; защита, оплот

    3. канад. крутой берег реки

  2. гл.

    защищать, укреплять, окружать валом

Examples from texts

The rampart loomed suddenly before them, a high shadow beyond a dark pit. As they rode up a sentinel challenged them.
Из-за черного провала, со смутной высоты стены их окликнул часовой.
Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две Крепости
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
He told his comrades and ordered them to raise a rampart along the ditch.
Он сказал это своим товарищам и велел им делать завал на канаве.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
The militiamen got among the bushes, but several shots in succession came cracking from the rampart.
Милиционеры вбежали в кусты, но из-за завала затрещало один за другим несколько выстрелов.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Johnston did stand like an iron rampart in the mountains above Dalton, one hundred miles away.
Генерал Джонстон и в самом деле стоял как неприступный, несокрушимый бастион в горах под Далтоном в ста милях от Атланты.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
He seems to see the churches of the world like a rampart, like one of those barricades of the middle ages planted with dead and sharpened stakes, against truth and against that peace in which to sin and be forgiven which is the life of man.
И церкви земли видятся ему, как крепостной вал, как усаженная мертвыми острыми кольями средневековая баррикада: против истины и против мира в человеческой жизни, которая состоит в том, чтобы грешить и быть прощенным.
Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августе
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
He rose above the rampart ready to charge the enemy, but was instantly struck by a bullet. He staggered and fell backwards across Hadji Murad's leg.
Он высунулся из-за завала, готовый броситься на врагов, но в ту же минуту пуля ударила в него, и он зашатался и упал навзничь, на ногу Хаджи-Мурату.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
I place myself in your spotless hands, I beseech you to take me, to cover me with a corner of your veil, to hide me beneath your innocence, behind the hallowed rampart of your garment – so that no fleshly breath may reach me.
Препоручаю себя твоим непорочным рукам с мольбою принять меня и укрыть краем покрова твоего, защитить твоею невинностью, священной крепостью одеяния твоего, дабы никакое плотское дыхание не могло меня там настичь.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Meanwhile, Eldar was quivering all over in his impatience to rush the enemy with his dagger; he fired often and at random, continually looking round at Hadji Murad and showing himself above the rampart.
Элдар же дрожал всем телом от нетерпения броситься с кинжалом на врагов и стрелял часто и как попало, беспрестанно оглядываясь на Хаджи-Мурата и высовываясь из-за завала.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
After all, men understood these matters much better than women, and if he said General Johnston was an iron rampart, he must be one.
В конце концов, мужчины разбираются в таких делах лучше женщин, и если доктор сказал, что генерал Джонстон — неприступный бастион, значит, так оно и есть.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
They fired and, running from bush to bush, gradually edged towards the rampart.
Они стреляли и вместе с тем понемногу приближались к завалу, перебегая от куста к кусту.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
After this there was a rattle of fire from the rifles of the militia positioned on the edge of the bushes. Their bullets whistled and hummed, clipping the leaves and branches and landing in the rampart, but none of them hit the men behind.
Вслед за этим затрещали винтовки милиционеров, стоявших на опушке кустов, и пули их, свистя и жужжа, обивали листья и сучья и попадали в завал, но не попадали в людей, сидевших за завалом.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Summoning the last remnants of his strength, he lifted himself above the rampart and fired his pistol at a man running towards him. He hit him and the man fell.
Он собрал последние силы, поднялся из-за завала и выстрелил из пистолета в подбегавшего человека и попал в него. Человек упал.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Ben realizing he would have to turn her in, feeling the thick stone rampart behind him, sensing the drop immediately behind it…
Каково было ему, понимавшему, что он обязан отдать ее в руки правосудия, и ощущавшему за спиной жесткую каменную стену и зияющую за ней бездну…
Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвых
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Here’s the thing, though…a guy fell from the castle ramparts last night, and I didn’t see anything about it in your paper this morning.”
Однако произошло вот что: вчера поздно вечером со стены замка упал человек, а сегодня утром я не увидел ровным счетом ничего об этом происшествии в вашей газете.
Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвых
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Four sailors standing near the breastworks were holding the bloody body of a man, without shoes or coat, by its arms and legs, and staggering as they tried to fling it over the ramparts.
Четыре человека матросов, около бруствера, за ноги и за руки держали окровавленный труп какого-то человека без сапог и шинели и раскачивали его, желая перекинуть через бруствер.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976

Add to my dictionary

rampart1/4
'ræmpɑːtNoun(крепостной) вал

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

noise abatement rampart
шумовой барьер
noise abatement rampart
шумовой заслон
noise abatement rampart
шумозаградитель
marginal rampart
боковой вал
tectonic rampart
тектонический вал
earth rampart
земляной вал

Word forms

rampart

noun
SingularPlural
Common caserampartramparts
Possessive caserampart'sramparts'

rampart

verb
Basic forms
Pastramparted
Imperativerampart
Present Participle (Participle I)ramparting
Past Participle (Participle II)ramparted
Present Indefinite, Active Voice
I rampartwe rampart
you rampartyou rampart
he/she/it rampartsthey rampart
Present Continuous, Active Voice
I am rampartingwe are ramparting
you are rampartingyou are ramparting
he/she/it is rampartingthey are ramparting
Present Perfect, Active Voice
I have rampartedwe have ramparted
you have rampartedyou have ramparted
he/she/it has rampartedthey have ramparted
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been rampartingwe have been ramparting
you have been rampartingyou have been ramparting
he/she/it has been rampartingthey have been ramparting
Past Indefinite, Active Voice
I rampartedwe ramparted
you rampartedyou ramparted
he/she/it rampartedthey ramparted
Past Continuous, Active Voice
I was rampartingwe were ramparting
you were rampartingyou were ramparting
he/she/it was rampartingthey were ramparting
Past Perfect, Active Voice
I had rampartedwe had ramparted
you had rampartedyou had ramparted
he/she/it had rampartedthey had ramparted
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been rampartingwe had been ramparting
you had been rampartingyou had been ramparting
he/she/it had been rampartingthey had been ramparting
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will rampartwe shall/will rampart
you will rampartyou will rampart
he/she/it will rampartthey will rampart
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be rampartingwe shall/will be ramparting
you will be rampartingyou will be ramparting
he/she/it will be rampartingthey will be ramparting
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have rampartedwe shall/will have ramparted
you will have rampartedyou will have ramparted
he/she/it will have rampartedthey will have ramparted
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been rampartingwe shall/will have been ramparting
you will have been rampartingyou will have been ramparting
he/she/it will have been rampartingthey will have been ramparting
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would rampartwe should/would rampart
you would rampartyou would rampart
he/she/it would rampartthey would rampart
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be rampartingwe should/would be ramparting
you would be rampartingyou would be ramparting
he/she/it would be rampartingthey would be ramparting
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have rampartedwe should/would have ramparted
you would have rampartedyou would have ramparted
he/she/it would have rampartedthey would have ramparted
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been rampartingwe should/would have been ramparting
you would have been rampartingyou would have been ramparting
he/she/it would have been rampartingthey would have been ramparting
Present Indefinite, Passive Voice
I am rampartedwe are ramparted
you are rampartedyou are ramparted
he/she/it is rampartedthey are ramparted
Present Continuous, Passive Voice
I am being rampartedwe are being ramparted
you are being rampartedyou are being ramparted
he/she/it is being rampartedthey are being ramparted
Present Perfect, Passive Voice
I have been rampartedwe have been ramparted
you have been rampartedyou have been ramparted
he/she/it has been rampartedthey have been ramparted
Past Indefinite, Passive Voice
I was rampartedwe were ramparted
you were rampartedyou were ramparted
he/she/it was rampartedthey were ramparted
Past Continuous, Passive Voice
I was being rampartedwe were being ramparted
you were being rampartedyou were being ramparted
he/she/it was being rampartedthey were being ramparted
Past Perfect, Passive Voice
I had been rampartedwe had been ramparted
you had been rampartedyou had been ramparted
he/she/it had been rampartedthey had been ramparted
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be rampartedwe shall/will be ramparted
you will be rampartedyou will be ramparted
he/she/it will be rampartedthey will be ramparted
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been rampartedwe shall/will have been ramparted
you will have been rampartedyou will have been ramparted
he/she/it will have been rampartedthey will have been ramparted