Examples from texts
There was, of course, a noble simplicity about Leblanc, but even of him it may be asked whether he was not rather good and honest-minded than in the fuller sense great.Что касается Леблана, то ему, несомненно, была свойственна благородная простота, но и тут позволительно усомниться, был ли он по-настоящему великим человеком или попросту добрым и честным.Wells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindУэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирОсвобожденный мирУэллс, Герберт ДжорджThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert George
His résumé had a history of factory closures and disposals and, as a colleague put it, he was “rather good in doing these kinds of tough things” and “restructuring companies in a brilliant way.”В его резюме значатся закрытия и продажи предприятий, и, как сказал один из его коллег, «он хорошо справляется с делами, в которых нужно проявить твердость», и «блестяще проводит реструктуризацию компаний».Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаВ пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006© перевод с английского И.ОкуньковойTo the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
'You're rather good at it,'— Кажется, ты неплохо знаешь его.Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная историяТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009The Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna Tartt
On the whole he thought it looked rather good, and it gave him something to do.В целом скелет выглядел неплохо, и это было хоть какое-то занятие.Eddings, David / Magician's GambitЭддингс, Дэвид / В поисках камняВ поисках камняЭддингс, ДэвидMagician's GambitEddings, David© 1983 by David Eddings
You know it would be rather good stuff...А Пища и в самом деле очень полезна…Wells, Herbert George / The Food of the GodsУэллс, Герберт / Пища боговПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLC
She was intelligent, rather good than ill-natured, at bottom cold and indifferent, but unable to endure the idea that anyone should be indifferent to her.Она была умна, не зла...скорей добра, в сущности холодна и равнодушна... и не допускала мысли, чтобы кто-нибудь мог остаться равнодушным к ней.Тургенев, И.С. / НовьTurgenev, I.S. / Virgin soilVirgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
This is rather a good beast," he added, scrutinising Jolly's horse, a dark brown, which was showing the whites of its eyes.Лошадка недурная, — заключил он, окидывая критическим взглядом лошадь Джолли темно-гнедой масти, сверкающую белками глаз.Galsworthy, John / In ChanceryГолсуорси, Джон / В петлеВ петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003In ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.
I am disposed to suspect evil rather than good: an unhappy trait, characteristic of a cold heart.Я склонен подозревать дурное прежде хорошего - черта несчастная, свойственная сухому сердцу.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Mr Fledgeby seemed to think it rather a good suggestion, and with a nod turned round.Сочтя такой намек вполне достаточным, мистер Фледжби кивнул на прощанье и отвернулся от них.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
But they climbed more than he had intended because Ann Veronica proved rather a good climber, steady-headed and plucky, rather daring, but quite willing to be cautious at his command.Но лазили они по горам больше, чем он ожидал, ибо Анна-Вероника оказалась очень хорошей альпинисткой, настойчивой, сообразительной и смелой, но всегда готовой по его приказу соблюдать осторожность.Wells, Herbert George / Ann VeronicaУэллс, Герберт / Анна-ВероникаАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Ann VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
As a result it will do damage rather than good.В результате получится больше вреда, чем пользы.Drucker, Peter F. / The Essential DruckerДрукер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001The Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. Drucker
'The game's going on rather better now,' she said, by way of keeping up the conversation a little.– Игра как будто повеселей пошла, – немного погодя заметила она просто так, чтобы немного поддержать разговор.Carroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandКэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975Alice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & Brothers
And I am rather better off.'И положение у меня будет гораздо лучше.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
Still it was essential that, Andrey Antonovitch should be in rather better spirits before the festival.Но всё-таки требовалось, чтобы хоть к празднику Андрей Антонович стал посветлее.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
He went into that room- the fourth in order; it was a small room and packed full of people, rather better dressed than in the outer rooms.Он вошел в эту комнату (четвертую по порядку), тесную и битком набитую публикой -- народом, несколько почище одетым, чем в тех комнатах.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
***
translation added by Alexander АkimovGold en-ru
Collocations
this value becomes rather better
это значение подходит несколько лучше