It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
repulse
[rɪ'pʌls]брит. / амер.
гл.
отражать, отбивать(атаку)
не принимать(о чём-л. нежелательном); отталкивать, отвергать
вызывать отвращение, неприязнь
сущ.
отпор, отражение
отказ; непринятие, отклонение
Psychology (En-Ru)
repulse
отталкивать, не принимать, отвергать
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
I say that it is abject myself; yet if he were to abandon me I should run after him to the ends of the earth, even if he were to repulse me, even if he were to drive me away.
Сама говорю, что низость, а если он бросит меня, я побегу за ним на край света, хоть и отталкивать, хоть и прогонять меня будет.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
I don't know how to say it properly, but you will understand me, because I ask for little, so little . . . only a little sympathy, only that you should not repulse me, that you should let me open my heart--"
Я не умею говорить как следует, но вы поймете меня, потому что я требую малого, очень малого... только немножко участия, только чтобы не отталкивали меня, душу дали бы отвести...
The woman crept near and looked on, eagerly, lovingly, but timorously,-like one who fears a repulse; indeed, she tried furtively to touch the man's forehead, and jumped back, the picture of fright, when I turned unconsciously toward her.
Женщина подползла ближе и смотрела на него жадно, нежно, ко испуганно, – она боялась, что ее прогонят; она протянула руку, чтобы украдкой коснуться его лба, но, когда я нечаянно повернулся к ней, в ужасе отскочила.
Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
All the family from the first surrounded her with the tenderest care, especially mother; but Liza was not softened, she did not respond to sympathy, and seemed to repulse every sort of help.
Все наши, с самого начала, окружили ее самыми нежными заботами, особенно мама; но она не смягчилась, не откликнулась на участие и как бы отвергла всякую помощь.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
On the same day the latest British battleship Prince of Wales, battle cruiser Repulse (one of the largest ships in the world at that time, maximum length 242 m) and four destroyers left the fortress in order to destroy the landing force.
В тот же день с расчетом уничтожить десант из крепости вышли британские новейший линкор «Принс оф Уэлс», линейный крейсер «Рипалс» (в то время один из крупнейших в мире, наибольшая длина 242 м) и четыре эсминца.
It was hopeless to attend to the wounded till the attack was repulsed, so the three moved forward gingerly towards the weakest side of the square.
Помочь раненым до окончания боя не было ни малейшей надежды, и потому эти трое не спеша продвигались к слабейшей стороне каре, на которую была произведена главнейшая атака и где число раненых и убитых было особенно велико.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Time upon time they strove to climb the wall, piling up the bodies of the dead to serve them as ladders, and time upon time they were repulsed with cruel loss.
Раз за разом пытались они взобраться на стену, карабкаясь по телам убитых, словно по лестнице, и каждый раз откатывались с жестокими потерями.
Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь Монтесумы
Opening the rickety gate which, dangling on its broken hinges before one of these, half admitted and half repulsed the visitor, Nicholas knocked at the street door with a faltering hand.
Открыв расшатанную калитку перед одним из этих домов, — болтаясь на сломанных петлях она впускала и вместе с тем отталкивала посетителя,Николас дрожащей рукой постучал в парадную дверь.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
But Sir Mulberry Hawk was not to be so easily repulsed, for he advanced with extended hand; and Mrs Nickleby officiously informing Kate of this circumstance, she was obliged to extend her own.
Но сэра Мальбери Хоука не так-то легко было обескуражить; он приблизился с протянутой рукой, и так как миссис Никльби угодливо сообщила об этом Kэт, та принуждена была в свою очередь протянуть руку.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby