about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


[sæk] брит. / амер.

    1. сущ.

        1. куль, мешок

        2. бумажный пакет, пакетик

      1. мешок (как мера веса для зерна, муки, шерсти, угля и т. п.)

        1. спальный мешок

        2. амер.; разг. кровать, постель

      2. разг. увольнение

      3. = sac

        1. ист. свободное широкое женское платье (мода 18 в.)

        2. шлейф, трен платья

        3. костюм с прямым широким жакетом

        4. платье-рубашка (модное в 50-х гг. 20 в.)

      4. = sac сак, широкое женское пальто

      5. крим.; уст. карман

      6. (the sack) ист. утопление в мешке (казнь за отцеубийство, совершавшаяся в Древнем Риме)

    2. гл.

      1. класть или ссыпать в мешок

      2. разг. прикарманивать, присваивать

      3. разг.

        1. увольнять с работы

        2. отвергнуть поклонника

        3. исключить из школы

      4. разг. победить в состязании

    1. сущ. ; = sackage

      разграбление; ограбление; разбой

    2. гл.

      1. отдавать (побеждённый город) на разграбление

      2. грабить; воровать, расхищать

  1. сущ.; ист.

    белое сухое вино типа хереса (импортировавшееся из Испании)

Learning (En-Ru)



  1. n

    1. мешок

    2. разг. увольнение

  2. v; разг.


Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

"You ride well provided, sir," said the host, looking at the weapons as he placed on the table the mulled sack which the traveller had ordered.
— Вы захватили в дорогу, сэр, все необходимое, — сказал хозяин, поглядывая на оружие. Он поставил на стол слегка подогретое испанское белое сухое вино, заказанное путешественником.
Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Such was the self-introduction of Master Wildrake, to which the knight replied, by asking him to sit down, and take a glass of sack to his Majesty's glorious restoration.
Так отрекомендовался мистер Уайлдрейк, а сэр Генри в ответ пригласил его сесть и выпить бокал вина за достославную реставрацию его величества.
Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Nor will he. Though he may bring a joint of venison, or a sack of vegetables the next time he comes.'
И не заплатит, разве что оленью ногу принесет или мешок овощей.
Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястреб
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
And as she was poor herself, one could not expect more than two silver roubles, and even that problematic; and perhaps it might only be a matter of a roll of linen and a sack of oatmeal in payment.
Да и сама беднеющая, больше двух целковых ожидать тоже нельзя, и то еще сумнительно, а разве холстом придется попользоваться да крупицами какими-нибудь.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
The old lady got up and made me a bow, not letting go out of her withered hands a fat worsted reticule that looked like a sack.
Старушка привстала и поклонилась мне, не выпуская из сухощавых рук толстого гарусного ридикюля в виде мешка.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
They six guards outside with a great big sack, and Hooligan comes quieat down the rope ain’t they Just hold' the sack out ain’t he goes right inside.
А внизу шестеро сторожей стоят с большущим мешком. Он спустился и угодил прямо в мешок.
Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гнева
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
"What's in that sack up there?"
– А это что за волосатый мешок?
Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господа
Дамы и господа
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
"I'll show your Grace," and without more ado, to the horror of Cicely, Thomas tumbled from his sack all his hellish garb and set to work to clothe himself.
– Сейчас я покажу вашей милости. – И, без лишних слов, к величайшему ужасу Сайсели, Томас высыпал из мешка все предметы своего адского облачения и принялся одеваться.
Haggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeХаггард, Генри Райдер / Хозяйка Блосхолма
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
"I think your father never reached his Grace with his sack of falsehoods; nor might you, Cicely Foterell.
– Кажется, твой отец не добрался до короля со своим лживым доносом, не доберешься, пожалуй, и ты, Сайсели Фотрел.
Haggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeХаггард, Генри Райдер / Хозяйка Блосхолма
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
The old shepherd, tattered and barefoot, wearing a fur cap, with a dirty sack round his loins and a long crook in his hand -- a regular figure from the Old Testament -- called off the dogs, and taking off his cap, went up to the chaise.
Старик-чебан, оборванный и босой, в теплой шапке, с грязным мешком у бедра и с крючком на длинной палке - совсем ветхозаветная фигура - унял собак и, снявши шапку, подошел к бричке.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
Though that's none of your goddamn business, is it, you sack of diseased shit .
Хотя тебя это, старый ты мешок дерьма, не касается».
Saintcrow, Lilith / Dead Man RisingСэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвеца
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
The lips cleaved together again, the eyes closed, and as before Tchertophanov lay on his comfortless bed, flat as an empty sack, and his feet close together.
Губы опять склеились, глаза закрылись – и по-прежнему лежал Чертопханов на своей жесткой кровати вытянувшись как пласт и сдвинув подошвы.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Dead men do not bite, and his cursed teeth met in my thumb as I pulled the sack over his head."
Мертвые не кусаются, а он, подлец, прокусил мне руку, когда я натягивал мешок ему на голову.
Conan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Приключения бригадира Жерара
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
"Bring a sack o' gold!" the dwarf hollered.
- Тогда припаси мешок золота! - загоготал Атрогейт.
Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
There'd be thirty thousand less in the sack than in January or in March.
В мешке тысяч на тридцать меньше будет, чем в январе или, допустим, в марте.
Akunin, Boris / The Jack of SpadesАкунин, Борис / Пиковый валет
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin

Add to my dictionary

sækNounкуль; мешок

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


face the sack
быть уволенным
get the sack
быть уволенным
give the sack
отправить в отставку
give the sack
give the sack
увольнять с работы
hit the sack
завалиться спать
hit the sack
hit the sack
отправиться на боковую
internal valve sack
мешок с внутренним клапаном
plastic sack
полиэтиленовый мешок
refuse sack
мешок для мусора
sack beating machine
машина для выколачивания мешков
sack cloth
sack cloth
мешочный холст
sack filling sleeve
выбойный патрубок

Word forms


Common casesacksacks
Possessive casesack'ssacks'


Basic forms
Present Participle (Participle I)sacking
Past Participle (Participle II)sacked
Present Indefinite, Active Voice
I sackwe sack
you sackyou sack
he/she/it sacksthey sack
Present Continuous, Active Voice
I am sackingwe are sacking
you are sackingyou are sacking
he/she/it is sackingthey are sacking
Present Perfect, Active Voice
I have sackedwe have sacked
you have sackedyou have sacked
he/she/it has sackedthey have sacked
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been sackingwe have been sacking
you have been sackingyou have been sacking
he/she/it has been sackingthey have been sacking
Past Indefinite, Active Voice
I sackedwe sacked
you sackedyou sacked
he/she/it sackedthey sacked
Past Continuous, Active Voice
I was sackingwe were sacking
you were sackingyou were sacking
he/she/it was sackingthey were sacking
Past Perfect, Active Voice
I had sackedwe had sacked
you had sackedyou had sacked
he/she/it had sackedthey had sacked
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been sackingwe had been sacking
you had been sackingyou had been sacking
he/she/it had been sackingthey had been sacking
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will sackwe shall/will sack
you will sackyou will sack
he/she/it will sackthey will sack
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be sackingwe shall/will be sacking
you will be sackingyou will be sacking
he/she/it will be sackingthey will be sacking
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have sackedwe shall/will have sacked
you will have sackedyou will have sacked
he/she/it will have sackedthey will have sacked
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been sackingwe shall/will have been sacking
you will have been sackingyou will have been sacking
he/she/it will have been sackingthey will have been sacking
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would sackwe should/would sack
you would sackyou would sack
he/she/it would sackthey would sack
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be sackingwe should/would be sacking
you would be sackingyou would be sacking
he/she/it would be sackingthey would be sacking
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have sackedwe should/would have sacked
you would have sackedyou would have sacked
he/she/it would have sackedthey would have sacked
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been sackingwe should/would have been sacking
you would have been sackingyou would have been sacking
he/she/it would have been sackingthey would have been sacking
Present Indefinite, Passive Voice
I am sackedwe are sacked
you are sackedyou are sacked
he/she/it is sackedthey are sacked
Present Continuous, Passive Voice
I am being sackedwe are being sacked
you are being sackedyou are being sacked
he/she/it is being sackedthey are being sacked
Present Perfect, Passive Voice
I have been sackedwe have been sacked
you have been sackedyou have been sacked
he/she/it has been sackedthey have been sacked
Past Indefinite, Passive Voice
I was sackedwe were sacked
you were sackedyou were sacked
he/she/it was sackedthey were sacked
Past Continuous, Passive Voice
I was being sackedwe were being sacked
you were being sackedyou were being sacked
he/she/it was being sackedthey were being sacked
Past Perfect, Passive Voice
I had been sackedwe had been sacked
you had been sackedyou had been sacked
he/she/it had been sackedthey had been sacked
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be sackedwe shall/will be sacked
you will be sackedyou will be sacked
he/she/it will be sackedthey will be sacked
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been sackedwe shall/will have been sacked
you will have been sackedyou will have been sacked
he/she/it will have been sackedthey will have been sacked