about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


['sɔːsə] брит. / амер.


  1. блюдце

  2. поддонник

Learning (En-Ru)





Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Dinah'll miss me very much to-night, I should think!' (Dinah was the cat.) 'I hope they'll remember her saucer of milk at tea-time.
– Динка будет сегодня вечером ужасно обо мне скучать! (Диной звали ее кошку.) Хоть бы они не забыли дать ей молочка вовремя!..
Carroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandКэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудес
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
Jack watched the old woman delicately replace the cup in the saucer, then fish a cigarette from her bag, and realized with a sickening jolt that she was his mother.
Она достала сигарету из сумочки — и тут мальчик с ужасом понял, что это — его мать.
King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
"Three—the 10-kopek coin would go into the middle saucer, the 15-kopek coin into the third and then the 10 kopeks over it."
— Три: 10-копеечную на среднее блюдце, 15-копеечную — на третье и затем 10-копеечную на третье блюдце.
Perelman, Yakov / Figures For FunПерельман, Яков / Живая математика
Живая математика
Перельман, Яков
Figures For Fun
Perelman, Yakov
Once again he had set out gun-oil, this time in a bowl instead of a saucer.
Вновь достал ружейное масло, только на этот раз налил его в миску, а не в плошку.
King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
"The term 'flying saucer' came into general use after 1947 to describe the strange, usually disc-shaped vehicles that have been investigating our planet for centuries.
— Термин «летающее блюдце» широко распространился с тысяча девятьсот сорок седьмого года. Так называли странные, чаще всего овальной формы аппараты, которые уже много столетий изучают нашу планету.
Clarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustКларк, Артур Чарльз / Лунная пыль
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Quoyle called for more rolls, worried the tea bag in the saucer.
Куойл заказал еще одну порцию рулета и выложил пакетик с чаем на блюдце.
Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новости
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
A maid, in an old yellow gown with a faded kerchief at her neck, came in with a saucer of milk and set it before the kitten.
Горничная, в старом желтом платье с полинялым платочком на шее, вошла с блюдечком молока в руке и поставила его перед котенком.
Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовь
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
He started to eat the artichoke, taking a leaf at a time, and dipping them, heavy side down, into the deep saucer of sauce vinaigrette.
Он принялся сосать артишок, отрывая листок за листком и макая их мясистым концом в соус.
Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьев
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
Father Christopher sipped the tea from his saucer, wiped his moustaches, and shook his head.
О. Христофор отхлебнул из блюдечка, вытер усы и покрутил головой.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
Do you suppose because the cat eats out of the same saucer as the mouse -- do you suppose that she is influenced by a sense of conscious intelligence?
Если кошка ест с мышью из одной тарелки, то вы думаете, она проникнута сознанием?
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
At the edge of a tiny blue saucer, some yellow, bonelike ruins, a threatening, yellow, dry finger—probably the spire of an ancient church, miraculously preserved.
На краю синего блюдечка – какие‑то желтые, костяные развалины, грозит желтый, высохший палец, – должно быть, чудом уцелевшая башня древней церкви.
Замятин, Евгений / МыZamyatin, Yevgeny / We
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
Now my cup and saucer cannot contain a single drop more of tea."
Больше в чашку и блюдце не поместится ни единой капли».
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarОшо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льва
Джошу: Рычание льва
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Joshu - The Lion's Roar
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
A dark saucer-eyed man was waiting in the outer office as they came out. "Mr. Boxley, this is Mr. Mike Van Dyke," Stahr said.
Они вышли в приемную. - Знакомьтесь, мистер Боксли. - Стар указал на большеглазого брюнета. - Это мистер Майк Ван Дейк.
Fitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнат
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
The saucer was from the planet Tralfamadore, he said.
Блюдце это, сказал он, прилетело с планеты Тральфамадор.
Vonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeВоннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детей
Бойня номер пять, или крестовый поход детей
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Vonnegut, Kurt
© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
thought Stepan Trofimovitch, as he recovered from Anisim's attack, gazing with agreeable curiosity at his neighbour, the gospel pedlar, who was, however, drinking the tea from a saucer and nibbling at a piece of sugar.
отдыхал от Анисимова нападения Степан Трофимович, с приятным любопытством наблюдая свою соседку книгоношу, пившую впрочем чай с блюдечка и в прикуску.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary


flying saucer — летающая тарелка
saucer eyes — большие, круглые глаза

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Денисتkaت
  2. 2.

    Маленькая тарелка

    translation added by Englishboy


flying saucer
летающая тарелка
flying saucer
летающее блюдце
saucer dome
плоский купол
earthen saucer
saucer washer
вогнутая шайба
saucer-shaped dome
плоский купол
cup-and-saucer comedy
салонная комедия
cup-and-saucer drama
салонная драма

Word forms


Common casesaucersaucers
Possessive casesaucer'ssaucers'