about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

scald

[skɔːld] брит. / амер.

    1. гл.

      1. обваривать, ошпаривать, обжигать

      2. пастеризовать; доводить до кипения

    2. сущ.

      1. ожог (кипятком или паром)

      2. обваривание, ошпаривание

      3. биол. солнечный опал (у растений)

      4. уст. горячая жидкость (для ошпаривания посуды, продуктов и т. п.)

  1. сущ.; сканд.; ист.; поэт. ; = skald

    скальд (древнескандинавский поэт-певец)

  2. сущ.; уст.

    короста, парша

Biology (En-Ru)

scald

  1. ожог

  2. фтп. ринхоспорозный ожог, ринхоспорозная пятнистость (возбудитель - Rhynchosporium secalis)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

The atmosphere chilled his skin, made his sweat scald down his cheeks and ribs like trails of wild magic.
Здесь, внизу, было холодно, и пот, стекавший струйками по щекам, казался горячим и жёг лицо, словно язычки дикой магии.
Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое дерево
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
But she has a tongue that scalds and that bites like a bull whip.
— Но язык у нее такой, что только держись. Как бичом хлещет.
Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колокол
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
In the course of his childhood he survived the measles, dysentery, chicken pox, cholera, a twenty-foot fall into a well, and a scalding with boiling water poured over his chest.
На протяжении своего детства он пережил корь, дизентерию, ветряную оспу, холеру, падение в колодец шестиметровой глубины и ожоги от кипятка, которым ошпарил себе грудь.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
“Not scalding, you mean?”
— Не такой, чтоб ошпариться, ты имеешь в виду?
Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос крови
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
I dare say he found me a strange enough figure, naked, save for my water-soaked trousers and socks, scalded, and my face and shoulders blackened by the smoke.
Вероятно, я показался ему странным: почти голый - на мне были только промокшие насквозь брюки и носки, - красный от ожогов, с лицом и шеей черными от дыма.
Wells, Herbert George / The War of the WorldsУэллс, Герберт Джордж / Война миров
Война миров
Уэллс, Герберт Джордж
The War of the Worlds
Wells, Herbert George
Kindly remember, Madam, that I’ve seen you wake up squalling like a scalded cat simply because you dreamed of running in a fog.
Припомните, мадам, что я присутствовал при том, как вы просыпались, пища, точно выпоротая кошка, только потому, что вам приснилось, будто вы бежали в тумане.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
But, as princes seldom get their meat hot, my legs were not scalded, only my stockings and breeches in a sad condition.
При дворе редко подают горячие кушанья, и только благодаря этому обстоятельству я не обжег ног, но мои чулки и панталоны оказались в плачевном состоянии.
Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
I rose to my feet and eased through the pitch-black chamber, aware that surfaces previously safe to touch might be scalding hot.
Я поднялся и двинулся сквозь чернильную тьму, избегая прикасаться к поверхностям, которые, ранее безопасные, теперь могли обжечь.
Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь Томаса
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
I jumped up as though I were scalded.
Я вскочил как обожженный.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
The tea, scalding hot with two sugars and plenty of milk repairing him.
Обжигающий чай с двойной порцией сахара и молока постепенно возвращал ему силы.
Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новости
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
When she was in the cab Natasha clutched my hand frantically, and a hot tear scalded my fingers.
Садясь в карету, Наташа, как безумная, схватила мою руку, и горячая слезинка обожгла мои пальцы.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

scald1/13
skɔːldVerbобваривать; ошпаривать; обжигатьExamples

Gut and scald your pig. — Выпотроши и ошпарь поросёнка.
The tears scalded her eyes. — Слёзы жгли ей глаза.
Mind you don't scald yourself with that kettle! — Смотри не обожгись кипятком из чайника!

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

head scald
парша
scald head
парша
scald head
фавус
scald oneself
обвариваться
scald oneself
ошпариваться
hard scald
интенсивная шпарка
hog scald formula
шпарильная рецептура для свиных туш
scald picking
ощипка с применением шпарки
scald head
лишай
scald head
струп
scalded skin syndrome
синдром Лайелла
scalded skin syndrome
синдром ошпаренной кожи
scalded skin syndrome
токсический эпидермальный некролиз
scalding pan
шпаритель
scalding tank
шпарильный чан

Word forms

scald

noun
SingularPlural
Common casescaldscalds
Possessive casescald'sscalds'

scald

verb
Basic forms
Pastscalded
Imperativescald
Present Participle (Participle I)scalding
Past Participle (Participle II)scalded
Present Indefinite, Active Voice
I scaldwe scald
you scaldyou scald
he/she/it scaldsthey scald
Present Continuous, Active Voice
I am scaldingwe are scalding
you are scaldingyou are scalding
he/she/it is scaldingthey are scalding
Present Perfect, Active Voice
I have scaldedwe have scalded
you have scaldedyou have scalded
he/she/it has scaldedthey have scalded
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been scaldingwe have been scalding
you have been scaldingyou have been scalding
he/she/it has been scaldingthey have been scalding
Past Indefinite, Active Voice
I scaldedwe scalded
you scaldedyou scalded
he/she/it scaldedthey scalded
Past Continuous, Active Voice
I was scaldingwe were scalding
you were scaldingyou were scalding
he/she/it was scaldingthey were scalding
Past Perfect, Active Voice
I had scaldedwe had scalded
you had scaldedyou had scalded
he/she/it had scaldedthey had scalded
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been scaldingwe had been scalding
you had been scaldingyou had been scalding
he/she/it had been scaldingthey had been scalding
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will scaldwe shall/will scald
you will scaldyou will scald
he/she/it will scaldthey will scald
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be scaldingwe shall/will be scalding
you will be scaldingyou will be scalding
he/she/it will be scaldingthey will be scalding
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have scaldedwe shall/will have scalded
you will have scaldedyou will have scalded
he/she/it will have scaldedthey will have scalded
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been scaldingwe shall/will have been scalding
you will have been scaldingyou will have been scalding
he/she/it will have been scaldingthey will have been scalding
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would scaldwe should/would scald
you would scaldyou would scald
he/she/it would scaldthey would scald
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be scaldingwe should/would be scalding
you would be scaldingyou would be scalding
he/she/it would be scaldingthey would be scalding
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have scaldedwe should/would have scalded
you would have scaldedyou would have scalded
he/she/it would have scaldedthey would have scalded
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been scaldingwe should/would have been scalding
you would have been scaldingyou would have been scalding
he/she/it would have been scaldingthey would have been scalding
Present Indefinite, Passive Voice
I am scaldedwe are scalded
you are scaldedyou are scalded
he/she/it is scaldedthey are scalded
Present Continuous, Passive Voice
I am being scaldedwe are being scalded
you are being scaldedyou are being scalded
he/she/it is being scaldedthey are being scalded
Present Perfect, Passive Voice
I have been scaldedwe have been scalded
you have been scaldedyou have been scalded
he/she/it has been scaldedthey have been scalded
Past Indefinite, Passive Voice
I was scaldedwe were scalded
you were scaldedyou were scalded
he/she/it was scaldedthey were scalded
Past Continuous, Passive Voice
I was being scaldedwe were being scalded
you were being scaldedyou were being scalded
he/she/it was being scaldedthey were being scalded
Past Perfect, Passive Voice
I had been scaldedwe had been scalded
you had been scaldedyou had been scalded
he/she/it had been scaldedthey had been scalded
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be scaldedwe shall/will be scalded
you will be scaldedyou will be scalded
he/she/it will be scaldedthey will be scalded
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been scaldedwe shall/will have been scalded
you will have been scaldedyou will have been scalded
he/she/it will have been scaldedthey will have been scalded