about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 9 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

scene

[siːn] брит. / амер.

сущ.

    1. место действия (в пьесе, романе и т. п.)

    2. место происшествия, события

  1. явление (в пьесе), сцена (в фильме)

    1. = scenery 1)

    2. обстановка, ситуация; окружение

  2. пейзаж, вид; картина, зрелище

  3. эпизод, сцена

  4. сцена, скандал

  5. разг. сфера, мир (чего-л.); положение дел

  6. уст. театральная сцена, театральные подмостки

Learning (En-Ru)

scene

[siːn]

n

  1. сцена; эпизод

  2. вид, пейзаж

  3. место (события, происшествия и т. п.)

  4. сцена, скандал

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

I checked my large Halliburton aluminum scene case to make sure I had plenty of latex gloves, heavy-duty trash bags, disposable sheets, camera and film.
Проверила большой алюминиевый чемодан с рабочими принадлежностями, чтобы убедиться в наличии достаточного количества хирургических перчаток, прочных и просторных мешков для мусора и посмотреть, на месте ли фотокамера и пленка.
Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная метка
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Then followed a rapid and revolting scene: before Pyotr Stepanovitch could take aim, Fedka swung round and in a flash struck him on the cheek with all his might.
Тут произошла быстрая и отвратительная сцена: прежде чем Петр Степанович мог направить револьвер, Федька мгновенно извернулся и изо всей силы ударил его по щеке.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
What's more, I believe they would have been mortified if his guilt had not been so firmly established, as that would have lessened the effect of the closing scene of the criminal's acquittal.
Мало того, мне кажется, они бы даже огорчились, если бы виновность его не столь подтвердилась, ибо тогда не было бы такого эффекта в развязке, когда оправдают преступника.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
They had not met since the scene at the police station, but Nikodim Fomitch knew him instantly.
Со времени сцены в конторе они не видались, но Никодим Фомич мигом узнал его.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
To be sure, a father, something I had never had before, had appeared upon the scene.
Конечно, у меня вдруг являлся отец, которого никогда прежде не было.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
I got up this scene for your benefit, Alyosha.
Я это для тебя, Алешинька, сцену проделала.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
No doubt nothing better could have been suggested, for, in any case, the chief scene of danger was in Lambert's lodging, and if Katerina Nikolaevna did really come first to Tatyana Pavlovna's lodgings, Marya could always detain her.
Без сомнения, лучше нельзя было и придумать, потому что, во всяком случае, главная беда была в квартире Ламберта, а если в самом деле Катерина Николаевна приехала бы раньше к Татьяне Павловне, то Марья всегда могла ее задержать.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
The exceptions, indeed, only served a little to vary the scene; and even beyond the parts of the shore that were comparatively low, the background was high, though more distant.
И даже в тех местах, где берег был довольно пологий, в некотором отдалении виднелись возвышенности.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
The scene with Fyodor had upset her, and she could not recover her composure.
Происшествие с Федором потрясло ее, и она никак не могла успокоиться.
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
All this happened just before the second appearance of our hero upon the scene.
Происходило это уже почти пред самым вторичным появлением нашего героя на сцену нашего рассказа.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
He stood making notes on his clipboard. He paced distances and made a rough sketch of the scene and he copied out the numbers off the license plates.
Сделав пометки в папке отошел подальше быстро зарисовал сцену и записал номера машин.
McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не место
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
He had been dreaming all night of the previous day's scene at Katerina Ivanovna's.
Снилась же ему всю ночь вчерашняя сцена у Катерины Ивановны.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Subjects close to the user in the scene he observes in virtual space should be shifted as his head bobs relative to the subjects that are further away, by a certain distance.
Близко расположенные к Пользователю предметы на наблюдаемой им сцене виртуального пространства должны смещаться при покачивании головы относительно предметов расположенных дальше на определенное расстояние.
Nathaniel opened the connecting door and stood leaning against the jamb in his shirt-sleeves, one-handedly loosening his cravat as he took in the cozy scene.
Натаниэль открыл дверь, прислонился к косяку. Он был в сорочке и одной рукой ослабил свой галстук, наблюдая трогательную сцену.
Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / Бархат
Бархат
Фэйзер, Джейн
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
We will shut the door, if you please, upon that scene.
И тут мы, с вашего позволения, закроем дверь за полковником и его сыном.
Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers

Add to my dictionary

scene1/27
siːnNounместо действия

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

accident scene
место несчастного случая
background scene
задний план
crime scene
место совершения преступления
dynamic scene system
система восприятия динамических сцен
foreground scene
передний план
scene brightness
яркость сцены
scene color
цвет объекта съемки
scene description
описание сцены
scene dock
склад декораций
scene graph
граф сцены
scene of actio
место происшествия
scene of crime
место совершения преступления
scene transition
монтажный переход
scene-by-scene color correction
цветокоррекция от сцены к сцене
scene-shifter
рабочий сцены

Word forms

scene

noun
SingularPlural
Common casescenescenes
Possessive casescene'sscenes'