about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

seaman

['siːmən] брит. / амер.

сущ.; мн. seamen

  1. моряк

  2. матрос

Learning (En-Ru)

seaman

['siːmən]

n

моряк; матрос

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

He was an ex-seaman and beachcomber who made regular voyages to southern ports and imported personally conducted invoices of talking parrots and dialectic paroquets.
Он был раньше моряком, а теперь совершал регулярные поездки в южные порты на каботажных судах и привозил говорящих попугаев.
O.Henry / The Day We CelebrateГенри, О. / День, который мы празднуем
День, который мы празднуем
Генри, О.
The Day We Celebrate
O.Henry
It was hardly possible, considered the lookout, as the captain was a knowledgeable seaman, chosen for his skill at avoiding danger as much as any other quality.
Их капитан был опытным моряком и к тому же как никто другой умел избегать опасностей.
Feist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsФэйст, Раймонд / Слеза богов Крондора
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
“Are we sure about this?” Kowalski said. The seaman had given up trying to raise anyone on the radio.
– Уверена? – спросил Ковальски, прекратив попытки связаться с кем-нибудь по радио.
Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / Айсберг
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
A minute more, my lady lass! with a good heart! — aboard that ship, they went a long voyage, right away across the chart (for there warn't no touching nowhere), and on that voyage the seaman as was picked up with him died.
Подождите еще минутку, моя маленькая леди! Ободритесь!.. Находясь на борту этого корабля, они отправились в долгое плавание (потому что негде было пристать), и во время этого плавания моряк, которого подобрали вместе с ним, умер.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
The hardy old seaman, thus addressed, turned his grave visage on his commander, and replied with a becoming gravity:
Старый моряк, услышав свое имя, бросил на командира суровый взгляд и столь же сурово ответил:
Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / Лоцман
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
I saw that under the mask of these half humorous innuendoes, this old seaman, as an insulated Quakerish Nantucketer, was full of his insular prejudices, and rather distrustful of all aliens, unless they hailed from Cape Cod or the Vineyard.
Но я понимал, что под этими полушутливыми обвинениями у старого моряка, у этого квакера и островитянина, крылось нантакетское островное недоверие и предубеждение против всех приезжих, кроме жителей мыса Кейп-Кода и острова Вайньярда.
Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый Кит
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
When the young seaman who now commanded the frigate descended from the quarter-deck in compliance with the of ten-repeated summons, he found the vessel restored to the same neatness as if nothing had occurred to disturb its order.
Когда молодой моряк, который теперь командовал фрегатом, спустился со шканцев, он с удовольствием убедился, что на фрегате все приведено в полный порядок, будто ничего и не случилось.
Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / Лоцман
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
"I daresay, Master Cap, that the advice of as old a seaman as you might have done no harm to as young a sailor as myself, but it is a long and a hopeless chase that has a bark canoe in it."
— Осмелюсь заметить, мастер Кэп, что хотя совет такого старого моряка, как вы, не повредил бы такому молодому матросу, как я, но гнаться за пирогой — дело долгое и безнадежное.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Sir, I have heard a seaman all rotten with disease whispering to himself in the night,
Сэр, мне довелось услышать, как матрос, совсем сгнивший от дурной болезни, шептал ночью:
Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чаша
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
The seaman shrugged and headed up on his own, but he called over his shoulder back to his lieutenant. “What about the Russians, sir?”
Моряк лишь пожал плечами и обратился к лейтенанту: – А как же русские, сэр?
Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / Айсберг
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
As the distrust of Jasper was far from being appeased, Cap retained a supervisory power, while the young man was allowed to work the craft, subject, at all times, to the control and interference of the old seaman.
Недоверие к Джасперу еще далеко не рассеялось, поэтому Кэп сохранил право надзора над молодым капитаном, которого хотя и допустили к управлению судном, но только при условии, что старый моряк будет неусыпно за ним наблюдать.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
"Where! why, where she learnt better things; how to prize a whole- hearted seaman, for instance.
— Где? Да она научилась и большему: например, как ценить чистосердечную любовь моряка.
Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / Лоцман
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
That man is, as I have said, a sometime English seaman, named Jasper Leigh.
Как я уже говорил вам, это бывший английский моряк и зовут его мастер Джаспер Ли.
Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястреб
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
"Ay, ay; give me civilized grub if I must eat," returned the pertinacious seaman.
— Да, да, ежели меня угощать, подавайте мне цивилизованную пищу, — ответил строптивый моряк.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
"Then I will take good care not to carry you to Buenos Ayres," said the seaman. "I should be hanged, and so would you. The fair Cunegonde is my lord's favourite mistress."
Нет, я поостерегусь везти вас в Буэнос-Айрес, — меня там повесят, да и вас тоже: прекрасная Кунигунда — любимая наложница губернатора.
Voltaire / CandideВольтер / Кандид
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.

Add to my dictionary

seaman1/5
'siːmənNounморяк

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

able seaman
матрос
able-bodied seaman
матрос
junior seaman
матрос 2-го класса
junior seaman
младший матрос
merchant seaman
моряк торгового флота
ordinary seaman
матрос 2-го класса
ordinary seaman
младший матрос
seaman gunner
комендор
apprentice seaman
младший матрос
able seaman
матрос первого класса
Seaman Apprentice
младший матрос
international seamen's code
международный морской кодекс
seamen's income tax
подоходный налог с моряков
seamen's tax
налогообложение моряков
seaman's eye
морской глазомер

Word forms

seaman

noun
SingularPlural
Common caseseamanseamen, *seamans, *seamens
Possessive caseseaman'sseamen's, *seamans', *seamens'