about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

ship out

фраз. гл. выйти в море (о моряке)

AmericanEnglish (En-Ru)

ship out

выходить в море

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Any day there may be a ship out there"—he waved his arm at the taut wire of the horizon—"and if we have a signal going they'll come and take us off.
В любой день может прийти корабль, – он повел рукой вдоль тугой струны горизонта, – и, если у нас всегда будет сигнал, нас заметят и спасут.
Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мух
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
If we see a ship out there"—they followed the direction of his bony arm with their eyes—"we’ll put green branches on.
Как только увидим корабль, – все проводили глазами взмах тощей руки, – подбавим зеленых веток.
Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мух
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
"We're shipping out tomorrow."
— Завтра старт.
Watts, Peter / BlindsightУоттс, Питер / Ложная слепота
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Russian oil also is shipped out of Estonian terminals, where it arrives by rail.
Российская нефть отгружается также через эстонские нефтетерминалы, куда нефть поступает по железной дороге.
© 2010 OECD/IEA
© 2010 OECD/IEA
I think we can do that, tell our story, and get out before those in command at the Base this tour of duty can get ships out to stop us from leaving.
Я думаю, мы успеем это сделать: передать свое сообщение и убраться прежде, чем командующий, в настоящее время находящийся на Базе, сможет собрать корабли, чтобы остановить нас и не допустить нашего отлета.
Dickson, Gordon / The OutposterДиксон, Гордон / Пограничник
Пограничник
Диксон, Гордон
The Outposter
Dickson, Gordon
© 1972 by Gordon R. Dickson
Buggits fished these waters, sealed, shipped out, done every thing to keep going.
Баггиты рыбачили в этих водах, охотились на тюленей, делали все, что требовалось для выживания.
Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новости
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
He shipped out without ever seeing the man again.
А потом пароход увез его с Ангела, и он никогда больше того человека не видел.
Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовек
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
“I’m just thinking out loud,” said Max, “but suppose Roussel’s wine - our wine - that Nathalie Auzet pays for in cash and arranges to have shipped out by truck every year - suppose that’s going to Fitzgerald.”
— Если не возражаете, попробую порассуждать вслух, — начал Макс. — Что, если сделанное Русселем — то есть наше — вино, которое Натали Озе ежегодно оплачивает наличными и организует его вывоз... Что, если оно уходит Фицджеральду?
Mayle, Peter / A Good YearМейл, Питер / Хороший год
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
The salvage squad arrived on the second day. Took them another week to ship the wreckage out.”
На второй день прибыла команда эвакуаторов, которая еще неделю грузила и вывозила обломки и остатки.
Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос крови
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
At midnight a storm had arisen, but early in the morning the ship had passed out of the Lido.
С полуночи поднялась буря, но поутру рано корабль уже миновал Лидо.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
They had been discovered mathematically, on the basis of bizarre flight patterns of unmanned ships sent out, supposedly, in advance of men.
Открытие было сделано на основе математических расчетов причудливых траекторий кораблей, которые запускали, по-видимому, для предварительных испытаний, без экипажа.
Vonnegut, Kurt / The Sirens of TitanВоннегут, Курт / Сирены Титана
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Swiftly, silently, the dark eldar ships slid out of their place of concealment, like an assassin's poisoned dagger being stealthily drawn from its hidden sheath.
Словно кинжалы, выхваченные убийцами из-под плащей, корабли темных эльдаров стремительно и беззвучно покинули свое укрытие.
Rennie, Gordon / Shadow PointРенни, Гордон / Перекресток судеб
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
The company ships went out armed with planet-cracker weapons to fight over the trade routes and raw materials they felt they had to have: they blackmailed whole planets and destroyed those that would not submit.
Корабли компании вылетали в космос, оснащенные оружием, способным разрушить планету, чтобы сражаться за торговые пути, которые, как они считали, были им нужны. Они шантажировали целые планеты и уничтожали те, которые отказывали им в поставках.
Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир Спока
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
She must have packed them in boxes and shipped them out after he left for work that morning.
Стоило Комуре уйти на работу, жена вызвала почтовую службу и, сгребя все в кучу, куда-то отправила.
Мураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьMurakami, Haruki / All God's Children Can Dance
All God's Children Can Dance
Murakami, Haruki
© 2002 by Haruki Murakami
Все Божьи дети могут танцевать
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2000
© А. Замилов, перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Shields flared and died, shattered armor fumed away in vapor, skeins of atmosphere trailed behind, and some ships fell out of formation with damaged drives.
Электромагнитные щиты вспыхивали и разрушались, пробитая броня испарялась, из разбитых корпусов вырывались потоки кислорода, и корабли с поврежденными двигателями начали отставать.
Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смерти
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White

Add to my dictionary

ship out1/2
выйти в мореExamples

I first shipped out when I was a very young man. — Первый раз я вышел в море, когда был очень молодым человеком.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

quantity shipped out
отгруженное количество