Examples from texts
The sailors had strung ten of the ingots along the side against the bulwark, invisible from the dock.Моряки уложили десять болванок в линию вдоль фальшборта, невидимых с причала.Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
At Nadami plantation slaves and city freedpeople had first fought side by side against the owners.Рабы с окрестных плантаций и отпущенники плечом к плечу сражались с хозяевами и рабовладельцами.Le Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessЛе Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le GuinFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le Guin
Two tiny black marks sat there, side by side, against my reddened and sensitive skin.Там, на покрасневшей и чувствительной коже, появились теперь два крошечных черных знака, бок о бок.Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укусЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle MeadFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
I made inquiries and found that the bedstead of the Red Room has always been where it is now, on the south side, against the wall on the left.Порасспросив людей, я выяснил, что кровать в Красной комнате всегда стояла там же, где и сейчас, – с южной стороны, у стены слева от входа.Gulik, Robert van / The Red PavilionГулик, Роберт ван / Красная беседкаКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van GulikThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van Gulik
She on her side nestled against his shoulder and serenely yielded to his guidance.Альбина прижималась к его плечу в безмятежном, счастливом забытье.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
It swung from my shoulder, featherlight, lacquered back side cool against my thigh.Гитара свисала с плеча, ее лакированная задняя сторона холодила бедро.Westerfeld, Scott / The Last DaysВестерфельд, Скотт / Последние дниПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott Westerfeld
Parents may impress the child with the dangers awaiting him outside the walls of his home. One parent may force the child to side with him against the other.Родители могут запугать ребенка опасностями, подстерегающими его за стенами дома, или один из родителей может заставить ребенка принять его сторону против другого.Horney, Karen / Self-AnalysisХорни, Карен / СамоанализСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001Self-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
On sudden impulse he unwrapped his legs from the stays bracing the mast and held his arms and legs out to either side, balancing against the sway.Повинуясь внезапному импульсу, Ранд выпростал ступни из переплетения оттяжек, крепящих мачту, и вытянул ноги и руки в стороны, удерживая вопреки качке равновесие.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Now after soft pedaling and later, finally siding with protesters against ex-Egyptian President Hosni Mubarak, Washington has betrayed most of its allies of the same ‘political pedigree’ as Mubarak in the region.Теперь, после заигрываний с силами, выступившими против бывшего египетского президента Хосни Мубарака, а затем оказания им открытой поддержки, Вашингтон предал большинство своих союзников в регионе, имеющих схожую с Мубараком политическую историю.© 2008 The Russia Corporate Worldhttp://www.trcw.ru/en/ 12/21/2011
“I wu-wu-wu-wish we had enough poles to go around,” he said, leaning back against the side of the cabin.— Ж-ж-жалко, на всех не хватает удочек, — сказал он и прислонился к кабине.Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездомНад кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004One Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002
Pollux decided that it had gone far enough; he pulled Castor in and, while holding firmly to a hatch dog himself, he grabbed one of Castor's boots and set it firmly against the side; it clicked into place.Поллукс решил, что с него довольно, подтянул брата к борту и, крепко держать за задрайку люка, схватил Кастора за башмак и прижал его подошву к корпусу. Башмак со щелчком прилип к стали.Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
He leant against the side, and held his fingers on the latch as if intending to open for himself.Он прислонился боком к двери и держал руку на щеколде, точно собирался войти.Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевалГрозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988Wuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.
Susannah abruptly knocked her fist against the side of her head.Сюзанна вдруг подняла руку и кулаком стукнула себя по голове.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
Three Parprins, one tall and two very short, were huddled together in obvious terror against the side of Jack's building.Трое парпринов, один побольше и два очень маленьких, жутко напуганные, жались друг к другу у стены дома, где сидел Джек.Zahn, Timothy / Dragon And SoldierЗан, Тимоти / Дракон и солдатДракон и солдатЗан, ТимотиDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
Underneath her hand, the hide of the visitor twitched and then folded over to grasp her hand, still against its side, folding over gently, covering her outspread hand, to hold it for a moment.Поверхность пришельца под ее рукой вдруг дернулась, сложилась складкой, обхватила ее ладонь, осторожно сжав, потом отпустила.Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / ПришельцыПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004The VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. Simak
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
принять противоположную сторону
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze ru-en