about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

stair

[steə] брит. / амер.

сущ.

  1. ступенька (лестницы)

  2. (stairs) употр. с гл. во мн.

    1. лестница

    2. мор. трап, сходни

  3. (stairs) уст. пристань (особенно на Темзе, близ Лондона)

Physics (En-Ru)

stair

лестница

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

There was a double stream upon the stair, some going up in hope, and some coming back dejected; but we wedged in as well as we could and soon found ourselves in the office."
По лестнице двигался двойной людской поток: одни поднимались, полные приятных надежд, другие спускались в унынии. Мы протискались вперед и скоро очутились в конторе…
Conan Doyle, Arthur / The Red-Headed LeagueКонан Дойль, Артур / Союз рыжих
Союз рыжих
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Укитувчи", 1974
The Red-Headed League
Conan Doyle, Arthur
© by Harper & Brothers in 1892, 1893, 1894, 1904
© by Sir A. Conan Doyle in 1920 and 1922
© 1906, 1917, 1927, 1930 by Doubleday & Company, Inc.
© 1893, 1901, 1902, 1903, 1904, 1913, 1914, 1920, 1922 by Arthur Conan Doyle
© 1892, 1894, 1904 by Harper & Brothers
© 1903, 1904, 1924 by Collier's Weekly
© 1921, 1922, 1923, 1924 by International Magazine Company, Inc.
© 1920, 1927 by Liberty Weekly, Inc.
Since the light brush, that second night on the upper landing, of the presence of a woman at the foot of the stair, I had seen nothing, whether in or out of the house, that one had better not have seen.
После короткого столкновения с призраком женщины у подножия лестницы я не видела больше ничего, ни в доме, ни вне дома, ничего такого, чего лучше было бы вовсе не видеть.
James, Henri / The Turn of the ScrewДжеймс, Генри / Поворот винта
Поворот винта
Джеймс, Генри
The Turn of the Screw
James, Henri
We go straight west from here, and down the stair. From there straight to the downs, then along the river to the forest.
Бежим на запад, вниз проходом и прямиком к холмам, дальше по берегу до самого леса.
Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две Крепости
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Once there, we might hold the narrow stair; and at least, as the walls are of a greater thickness, it would be longer ere they could burn them.
Когда мы попадем в башню, можно будет надеяться, что мы удержим узкую лестницу; во всяком случае, в башне стены толще и спалить их не так легко.
Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отряд
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
I raised voice as we started down stair. "Yo, Sub!
Как только мы начали спускаться по лестнице в темноту, я громко крикнул: – Эй, сабы!
Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертника
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Gollum crouched down and his voice sank to a whisper again. "A little path leading up into the mountains: and then a stair, a narrow stair, O yes, very long and narrow.
Горлум припал к его ногам и снова зашептал: - В горы ведет мимо крепости маленькая тропочка - к лестнице, к длинной, очень длинной узкой лестнице.
Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две Крепости
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
126B was a passage between two large shops, which led to a winding stone stair, from which there were many flats, let as offices to companies or professional men.
Дом 126 оказался большим пассажем, в конце которого по обе стороны располагались два больших магазина, за одним виднелась лестница, наподобие винтовой, куда выходили двери различных контор и отделений местных фирм.
Conan Doyle, Arthur / The Stock-Broker's ClerkКонан Дойль, Артур / Приключения клерка
Приключения клерка
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Stock-Broker's Clerk
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
AT THE FOOT of the stair Lugh stopped and gave Stark one last bitter look.
У подножия лестницы Лу остановился и посмотрел на Старка. Во взгляде его читалась горечь.
Brackett, Leigh / People of the TalismanБрэкетт, Ли / Люди Талисмана
Люди Талисмана
Брэкетт, Ли
People of the Talisman
Brackett, Leigh
© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
A moment passed before Brinn spotted a stair ascending from the end of one corridor.
Вдалеке, в конце одного из коридоров, Бринн заметил лестницу и указал на неё своим товарищам.
Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое дерево
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Caspian was becoming excited; he had never been allowed up this stair before.
Каспиан был сильно взволнован - раньше ему никогда не разрешали тут ходить.
Lewis, Clive S. / Prince CaspianЛьюис, Клайв С. / Принц Каспиан
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
1 inv=E inv/2Rsect (for sections 2, 3 and 4 interconnected in a stair-life circuit), where: E inv is the supply voltage of the inverter, Rsect is the resistance of one section of the electric motor winding.
I инв=E инв/2Rceкц (для соединения секции 2,3,4. по схеме "звезда"), где: E инв - напряжение питания инвертора, Rсекц - сопротивление одной секции обмотки электродвигателя.
The sun had already set - they sat looking each other in the face in silence, when the trampling of horses was heard - there was knocking at the door - there was a light step on the stair, and Alice, the subject of their anxiety, stood before them.
Солнце уже зашло… Они сидели, молча глядя друг на друга, как вдруг послышался цокот копыт… стук в ворота.., легкие шаги на лестнице, и перед ними появилась Алиса, предмет их тревожных дум.
Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / Вудсток
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
The stranger, as if starting from a trance at the sound of his voice, mechanically obeyed, and they ascended the broken ruinous stair which led from the sepulchre into the churchyard.
При звуке его голоса незнакомец словно очнулся от забытья и машинально повиновался. Они поднялись по обветшалым ступеням, ведущим из склепа на погост.
Scott, Walter / Bride of LammermoorСкотт, Вальтер / Ламмермурская невеста
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Eroshka took a stick, and sat down on the bottom stair.
Ерошка взял палку и сел на последнюю ступеньку лестницы.
Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / Муму
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Go bolt the wicket on the stair, and trouble not thy noddle about ghosts.
— Ступай, запри дверь на лестницу и не забивай себе башку привидениями.
Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / Кенилворт
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC

Add to my dictionary

stair1/7
steəNounступенькаExamples

flight of stairs — лестничный марш
stair landing / platform — лестничная площадка

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

hand of stair
направление винтовой лестницы
solid newel stair
сплошная колонна винтовой лестницы
stair carpet
лестничная ковровая дорожка
stair enclosure
лестничная клетка
stair flight
лестничный марш
stair head
верхняя площадка лестницы
stair horse
центральный косоур
stair landing
лестничная площадка
stair nosing
железная предохранительная набойка для деревянных проступей
stair opening
лестничный проем
stair railing
лестничные перила
stair rod
прут для укрепления ковров на лестнице
stair step
ступень лестницы
stair step
ступенька лестницы
stair top
верхняя площадка лестницы

Word forms

stair

noun
SingularPlural
Common casestairstairs
Possessive casestair'sstairs'