about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

storeroom

['stɔːrum]

сущ.

кладовая; цейхгауз

AmericanEnglish (En-Ru)

storeroom

  1. кладовая ж

  2. небольшой склад (при фабрике)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Baldini opened the back room that faced the river and served partly as a storeroom, partly as a workshop and laboratory where soaps were cooked, pomades stirred, and toilet waters blended in big-bellied bottles.
Бальдини открыл заднее помещение, расположенное со стороны реки и служившее одновременно кладовой, и мастерской, и лабораторией, где варилось мыло и взбивались помады и в пузатых бутылях смешивались нюхательные жидкости.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Then, in the storeroom, on the floor, on the right side, you will see two cardboard boxes.
Потом в кладовой с правой стороны на полу ты увидишь две картонки.
Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopper
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
He tossed the little flaming tinderbox underhand into the storeroom.
Вот эту горящую коробочку Джон и бросил в подсобку.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
"What about that storeroom?"
— Как насчет кладовки?
Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серые
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
He pointed at the gun in Eddie's hand, then pointed into the storeroom, then pointed at himself: Wail for my signal. Eddie nodded.
Указал на револьвер в руке Эдди, на подсобку, потом на себя: «Жди команды», — Эдди кивнул.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Seated in the small, two-person booth crammed into a niche between the storeroom door and the back wall, Derry Howe sat talking to Junior Elway, oblivious of all of it.
Расположившись в маленькой кабинке на двоих, что притулилась между дверью на кухню и задней стеной, Дерри Хоув беседовал с Джуниором Элуэем, забыв обо всем на свете.
Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демоном
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
I felt a moment of dizziness, just as I had the night before, perched on the storeroom window.
У меня закружилась голова, в точности как прошлым вечером, когда я сидела на подоконнике в кладовой.
Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди Неспасенных
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
I sobbed bitterly at these thoughts as I sat on a trunk in that dark storeroom.
И я, сидя на сундуке в темном чулане, плачу навзрыд при этой мысли.
Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / Boyhood
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
The noise from the taproom was loud in the storeroom; out here it was a great wave of sound which never seemed to break.
Кругом царил шум, казалось, здесь никогда не было тихо.
King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / Талисман
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
In any case, while inventorying his storeroom, the former stable-master happened upon the box his brother-in-law had left with him in 1918.
- Ну, может быть... - В общем, хозяин лавки, расчищая склад, наткнулся на коробку, оставленную ему зятем в 1918 году, и вскрыл ее.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
He went back to the storeroom, limping on the foot Smokey had stomped, wondering if the bones in some of his toes might be broken.
Мальчик вернулся в кладовую, прихрамывая на отдавленную ногу и удивляясь, что пальцы на ней не сломаны.
King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / Талисман
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
The door to the storeroom blew off its hinges, walked halfway down the aisle surrounded by a cloud of smoke, and fell flat.
Дверь в подсобку слетела с петель, «прошагала» половину прохода, окутанная облаком дыма, упала плашмя.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Later on, in the storeroom, Jack asked Lori who the guy was who looked like Randolph Scott.
Позже, в кладовой, Джек спросил у Лори: кто был тот парень, похожий на Рэндольфа Скотта.
King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / Талисман
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
The storeroom was dimly lit; hundreds of six-packs of sodas and beer as far as twenty feet away were spattered with blood.
Склад был тускло освещен, множество ящиков с пивом и колой на расстоянии двадцати футов были залиты кровью.
Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная метка
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Should I keep it in the storeroom or have it sent to your room?"
Оставить пакет в камере хранения или послать наверх, к вам в номер?
Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьев
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway

Add to my dictionary

storeroom1/3
'stɔːrumNounкладовая; цейхгауз

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

fish storeroom
рыбный трюм
storeroom requisition
складское требование
storeroom requisition
требование на отпуск товарно-материальных ценностей со склада
ambulance storeroom
санитарная кладовая
bulk storeroom
кладовая выдачи нерасфасованного продовольствия
clean-linen storeroom
кладовая чистого белья
diver's equipment storeroom
водолазная кладовая
emergency ration storeroom
кладовая неприкосновенных запасов
engine storeroom
кладовая машинного отделения
equipage storeroom
кладовая такелажного имущества
ordnance storeroom
артиллерийская кладовая

Word forms

storeroom

noun
SingularPlural
Common casestoreroomstorerooms
Possessive casestoreroom'sstorerooms'