about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 10 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

strike

[straɪk] брит. / амер.

    1. гл.; прош. вр. struck, прич. прош. вр. struck, stricken

        1. ударять, наносить удар, бить

        2. ударяться, стукаться

      1. нападать, атаковать

      2. (strike at)

        1. нападать (с критикой, руганью)

        2. покушаться, расшатывать (устои)

      3. поражать; сражать

      4. вселять (страх и т. п.)

      5. поражать, производить впечатление

        1. высекать (огонь), зажигать

        2. зажигаться

      6. бить (о часах)

        1. чеканить (монету), штамповать, печатать

        2. звучать, стучать (о сердце, пульсе)

        3. нажимать (клавиши)

      7. направляться, сворачивать

      8. приходить к соглашению, договариваться

      9. (strike on) неожиданно найти, наткнуться на (что-л.); случайно встретить

      10. (strike into)

        1. углубляться

        2. начинать (внезапно), пускаться

        3. ввязаться, встревать (в ссору, драку и т. п.)

        4. вонзать (оружие)

      11. проникать сквозь, прорастать, пробиваться

      12. ловить на крючок, удить

        1. спускать (флаг), убирать (парус, палатку)

        2. сдаваться

      13. проводить линию, чертить

      14. = strike off, = strike out вычёркивать, исключать

      15. сглаживать выравнивать (поверхность зерна, песка)

    2. сущ.

      1. удар

      2. открытие месторождения (нефти, руды)

      3. = lucky strike неожиданная удача

    1. сущ.

      1. забастовка, стачка

      2. коллективный отказ (от чего-л.), бойкот

    2. гл.; прош. вр. struck, прич. прош. вр. struck, stricken

      бастовать; объявлять забастовку

Learning (En-Ru)

strike

[straɪk]

  1. n

    1. забастовка

    2. удар

    3. открытие месторождения

  2. v

    (struck)

    1. наносить удар

    2. поражать (о болезни и т. п.), сражать

    3. производить впечатление

    4. внезапно приходить в голову

    5. бить (о часах)

    6. бастовать

    7. в словосочетаниях в разных значениях

    8. в словосочетаниях в переносном значении

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

"We can turn them around in time to launch all six hundred and forty remaining fighters for another long-range strike, Sir," de Bertholet reported.
— После перевооружения шестьсот сорок уцелевших истребителей успеют провести еще одну атаку, — доложил де Бертоле.
Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смерти
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
I'll show you 'how it is possible!"' and Poltoratsky was about to strike Vovilo but changed his mind.
Вот я тебе покажу, как можно... Полторацкий хотел ударить Вавилу, но раздумал.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
The main participants of the tactical aviation are combat helicopters, bombers, strike fighters, fighters, and heavy fighters.
Основные участники тактической авиации - это: боевые вертолеты, бомбардировщики, штурмовики, истребители и тяжелые истребители.
Raven could feel Mikhail in her, building his strength, his power, crouching, waiting to strike.
Рейвен чувствовала Михаила в своем сознании, набравшего силу и притаившегося, чтобы напасть.
Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принц
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
MADGE: Because helping to break a strike and being a black-leg isn't a lark and a stunt.
МЭДЖ: Потому что срывать забастовку — не подвиг и не забава, а предательство.
Priestley, J.B. / Time and the ConwaysПристли, Дж. Б. / Время и семья Конвей
Время и семья Конвей
Пристли, Дж. Б.
© Издательство «Менеджер», 1997
Time and the Conways
Priestley, J.B.
© Издательство «Менеджер», 1997
But the global slowdown, which takes the fangs out of the strike threat, will keep private-sector workers in line no matter how much their leaders may rant and rave.
Но мировое замедление экономического роста, снижающее вероятность забастовок, не позволит повысить размер заработной платы служащих частного сектора, как бы их лидеры ни старались.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
And Jephson, after interviewing him and meditating once more on his strange story, was even then not quite able to make up his mind whether Clyde was as innocent of intending to strike Roberta as he said, or not.
И Джефсон после беседы с ним и новых размышлений над его странной повестью все же не мог решить, был ли Клайд действительно столь неповинен в намерении ударить Роберту, как он говорит...
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
'It'll strike the hour in another quarter,' said the man: raising his lantern to her face.
— Через четверть часа пробьет десять, — сказал сторож, поднимая фонарь к ее лицу.
Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver Twist
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Last month I went on hunger strike specifically to draw President Medvedev's attention to this issue.
Кстати, голодовку в прошлом месяце я держал для того, чтобы привлечь внимание Президента Медведева именно к этой проблеме.
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
This theory - that the child brain is, for good reasons, vulnerable to infection by mental 'viruses' - will strike some readers as incomplete.
Некоторым читателям теория о том, что, в силу определённых причин, сознание ребёнка оказывается уязвимым для "вирусов мозга", может показаться недостаточно обоснованной.
Dawkins, Richard / The God DelusionДокинз, Ричард / Бог как иллюзия
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
Butler himself used to strike her jovially on the shoulder in a rough, loving way, and ask,
Батлер с характерной для него грубоватой ласковостью похлопывал дочь по плечу и спрашивал:
Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / Финансист
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
SEKHMET SA'ES : Egyptianica term, often used as profanity; translated: "Sekhmet stamp it," a request for the Egyptos goddess of destruction to strike some object or thing, much like the antique "God damn it."
SEKHMET SA'ES (др. — егип .) — бранное выражение, означающее примерно «пусть на тебя наступит Сехмет», — просьба, обращенная к свирепой богине разрушения Сехмет. Соответствует нашему выражению «черт бы тебя побрал».
Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого города
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Let her strike me, it relieves her heart...it's better so...
Пусть побьет, душу отведет... оно лучше...
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
The worst thing about the whip is not the first strike, laid hot against the back.
Самое мерзкое, когда тебя начинают избивать хлыстом, вовсе не первый удар по спине.
Saintcrow, Lilith / Dead Man RisingСэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвеца
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
This became clear to Mogien when he recalled that Rocannon had told him that living creatures could not ride the FTL ships and live; they were used only as robot-bombers, weapons that could appear and strike and vanish all within a moment.
Могиен вспомнил слова Роканнона: живое существо не может полететь на сверхсветовом корабле и не погибнуть; ССК используются только в качестве беспилотных бомбардировщиков – появится, нанесет удар и в то же мгновение исчезнет.
Le Guin, Ursula / Rocannon's WorldЛе Гуин, Урсула / Планета Роканнона
Планета Роканнона
Ле Гуин, Урсула
© "Техника - молодежи", 1989 г.
Rocannon's World
Le Guin, Ursula
© 1994 by Ursula К. LeGuin
© 1966 by Ace Books, Inc.

Add to my dictionary

strike1/94
straɪkVerbударять; наносить удар; битьExamples

to strike him a blow — нанести ему удар
to strike a gun from someone's hand — выбить пистолет из чьей-л. руки
to strike the gate aside — распахнуть (ударом) ворота
He struck me aside with his fist. — Он отбросил меня ударом кулака.
He struck me on the chin. — Он ударил меня в подбородок.
He struck the wall with a heavy blow. — Он сильно ударил по стене.
He struck his knee with his hand. — Он ударил рукой по колену.
He seized a stick and struck at me. — Он схватил палку и ударил меня.
He struck his hand on the table. — Он стукнул рукой по столу.
I struck sharply upon the glass. — Я резко ударил по стеклу.
The house had been struck with / by lightning. — В дом ударила молния.
The fighter struck at his opponent but missed. — Борец хотел нанести удар противнику, но промахнулся.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    удар; забастовка

    translation added by Irina Mayorova
    Silver en-ru
    0
  2. 2.

    бить(о часах)

    translation added by Masha
    2