about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

stupor

['stjuːpə] брит. / амер.

сущ.

  1. остолбенение, оцепенение

  2. мед. ступор (угнетённое состояние при некоторых психозах, выражающееся в заторможенности больного, его неподвижности и молчаливости)

Psychology (En-Ru)

stupor

  1. остолбенение, оцепенение

  2. ступор, помрачение сознания

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

She shook her head, and once more fell back into her stupor.
Элен кивнула головой и впала в прежнюю неподвижность.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
He sighed heavily, as one who awakens from a state of stupor; a slight convulsion passed over his features; he opened his arms without speaking a word, and, as Tressilian threw himself into them, he folded him to his bosom.
Он тяжело вздохнул, как бы пробуждаясь от оцепенения. Легкая судорога пробежала по его лицу, он безмолвно открыл объятия, и когда Тресилиан бросился к нему, он прижал его к своей груди.
Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / Кенилворт
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
"Oh! this stupor of boredom is the ruin of Russians.
- О, это мление скуки - гибель русских людей!
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
The sound of approaching footsteps drew him out of his stupor: two charcoal-burners were making their way down the steep path with large sacks on their shoulders.
Шум приближавшихся шагов вывел его из оцепенения: два угольщика с большими мешками на плечах пробирались по крутой тропинке.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
I had been late to bed the previous night, had not so much slept then as fallen into an alcoholic stupor, and had subsequently undergone all the trials and tribulations that had overtaken me.
Предыдущей ночью я легла поздно и просто впала в алкогольный ступор, а с утра начались мои злоключения.
Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди Неспасенных
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
They get there, and if Leonardo's story holds, the place is empty. He's off drinking himself into a stupor and looking for Mavis, who is drinking herself into a stupor.
Итак, они поднимаются к Леонардо, но там – если верить ему – нет ни души: Леонардо напивается и ищет Мевис, которая тем временем тоже напивается.
Robb, J.D. / Immortal in DeathРобертс, Нора / Яд бессмертия
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Forty hours has he lain in stupor so deep that at times his breath could barely lift this tiny feather's weight, and hardly could my ear, placed against his breast, take notice of the rising of his heart.
Сорок часов он пролежал в таком глубоком забытьи, что временами это перышко почти не шевелилось возле его губ, и ухо мое не слышало, бьется ли его сердце, когда я прижимала голову к его груди.
Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / Клеопатра
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
AFTER the dreadful scene that had taken place at the castle, Lucy was transported to her own chamber, where she remained for some time in a state of absolute stupor.
После этой ужасной сцены Люси перенесли в ее комнату, где она пролежала несколько часов в полном оцепенении.
Scott, Walter / Bride of LammermoorСкотт, Вальтер / Ламмермурская невеста
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
«You are right, Jenny! you are right,» said Edith, recovering herself from the stupor into which she had sunk; «this is no time for despair, but for exertion.
— Верно, Дженни! Верно, — сказала Эдит, оправляясь понемногу от овладевшего ею оцепенения. — Сейчас не время предаваться отчаянию, сейчас нужно действовать.
Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / Пуритане
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
I was beginning to feel a little lightheaded; my sleepless nights, the noon heat, the stench, the sudden cold of the crypt, all combined with the day’s fasting to create a kind of dark stupor.
Перед глазами у меня слегка плыло; бессонные ночи, полуденный зной, зловоние, внезапный холод склепа — все это, вкупе с вынужденным голоданием, вызвало во мне тупое оцепенение.
Harris, Joanne / Holy FoolsХаррис, Джоан / Блаженные шуты
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
He took up his hat quite suddenly and set off for the Paradou in a state of mingled stupor and resignation, as though he were unwillingly performing some compulsory task which he saw no means of avoiding.
Вдруг взял шляпу и отправился в Параду, так, по-дурацки, точно одержимый, из покорности судьбе, как будто шел на барщину, от которой не знал, как отделаться.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
During this discourse, Prince John had gradually awakened from the stupor into which he had been thrown by the unexpected intelligence, and had been attentive to the conversation which passed betwixt his followers.
Пока они беседовали, принц Джон очнулся от оцепенения, в которое повергла его неожиданная весть. Он внимательно прислушивался к разговору своих сторонников.
Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / Айвенго
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Yvanhoe
Scott, Walter
The condition of stupor into which he more and more deeply sank, took all sensation of suffering away from him.
Его охватывал все усиливавшийся столбняк, который отнимал у него даже ощущение страдания.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
When we entered he was in a stupor, but presently he awoke, and it was announced to him that we waited.
Когда мы вошли, больной находился в забытьи, но скоро очнулся, и ему о нас доложили.
Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь Монтесумы
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
And at that the hundreds who had crowded into the hot stuffy courtroom after dinner though many had not even left—stirred from the half stupor into which they had fallen.
И сотни людей, заполнивших после обеда жаркий, душный зал (многие, впрочем, и не уходили обедать), стряхнули с себя охватившее их оцепенение.
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926

Add to my dictionary

stupor1/4
'stjuːpəNounостолбенение; оцепенениеExamples

to fall into a stupor — впасть в оцепенение

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

anergic stupor
апатический ступор
benign stupor
аффективный ступор
benign stupor
депрессивный ступор
benign stupor
меланхолический ступор
catatonic stupor
кататонический ступор
delusion stupor
острое слабоумие
depressive stupor
аффективный ступор
depressive stupor
депрессивный ступор
depressive stupor
меланхолический ступор
epileptic stupor
эпилептический ступор
lethargic stupor
летаргический сон
lethargic stupor
летаргическое состояние
lethargic stupor
летаргия
malignant stupor
ступор с неблагоприятным прогнозом
postconvulsive stupor
эпилептический ступор

Word forms

stupor

noun
SingularPlural
Common casestupor*stupors
Possessive casestupor's*stupors'