You are thinking: 'Of course one can't strike the little wretch, but one could suffocate him with a pillow, or a wet towel, when he is asleep! One OUGHT to get rid of him somehow.'
Выдумаете: "положим, его не надо бить, зато задушить его можно подушкой, или мокрою тряпкою во сне, - даже должно..."
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Most of our neighbors in Fremont were bus drivers, policemen, gas station attendants, and unwed mothers collecting welfare, exactly the sort of blue-collar people who would soon suffocate under the pillow Reganomics pressed to their faces.
Надо сказать, что по соседству с нами жили в основном водители автобусов, полицейские, работники автозаправок и матери‑одиночки, получающие пособие, – в общем, сплошной пролетариат, который «рейганомика» прижала к ногтю.
Hosseini, Khaled / The Kite RunnerХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
And it seemed to her as if this perfume was none other than the old love-fragrance which had always warmed the room, now increased a hundredfold, till it had become so strong and penetrating that it would surely suffocate her.
И аромат этот был, казалось, не что иное, как запах былой любви, теплота которой все время сохранялась в алькове, но запах, усилившийся во сто крат, покрепчавший почти до духоты.
There were a few seconds of dead silence. The prince tried to speak, but could not form his words; a great weight seemed to lie upon his breast and suffocate him.
Прошло несколько секунд молчания; князь как-будто силился и не мог выговорить, точно ужасная тяжесть давила ему грудь.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
At the hospital they even had to explain to Unk what Combat Respiratory Rations or CRR's or goofballs were - had to tell him to take one every six hours or suffocate.
Там, в госпитале, им пришлось даже объяснять Дядьку, что такое Боевой Дыхательный Рацион — (БДР), — в просторечье дышарики, — пришлось втолковывать ему, что такой дышарик надо глотать раз в шесть часов, а то задохнешься.
Vonnegut, Kurt / The Sirens of TitanВоннегут, Курт / Сирены Титана
His voice seemed suffocated, and my first impulses, which had suggested to me the duty of obeying the dying request of my friend in destroying his enemy, were now suspended by a mixture of curiosity and compassion.
Тут его голос прервался; первым моим побуждением было выполнить предсмертное желание моего друга и уничтожить его противника; но я колебался, движимый смешанными чувствами любопытства и сострадания.
Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный Прометей