without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
suspiciously
[sə'spɪʃəslɪ]
нареч.
подозрительно, с подозрением
Examples from texts
Benarus nodded, then eyed his tormentor suspiciously.Бенарус кивнул и с подозрением уставился на своего мучителя.DeChancie, John / Bride of the CastleДе Ченси, Джон / Невеста замкаНевеста замкаДе Ченси, ДжонBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancie
What do they want me for? he thought suspiciously. My flank's healed — I don't understand a thing.Зачем же я понадобился? - Подумал он подозрительно, - бок зажил. Ничего не понимаю.Bulgakov, Michail / The Heart of a DogБулгаков, Михаил / Собачье сердцеСобачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988The Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
It looked suspiciously like hunger .Оно выглядело подозрительно голодным.Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
The man peered at him suspiciously, ready to run.Бродяга с подозрением приглядывался, готовый в любую минуту сорваться с места.Sakey, Marcus / The Blade ItselfСэйки, Маркус / По лезвию ножаПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009The Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus Sakey
"Ha!and whose eyes may they have been?"- said Rogojin, suspiciously.-"Вона! Чьи же были глаза-то?" - подозрительно пробормотал Рогожин.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
The door was slightly opened, and Mildred looked out suspiciously.Дверь приоткрылась, и оттуда опасливо выглянула Милдред.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
“Aye,” said Blacktoe suspiciously.– Ну да, – с подозрением проговорил Черноногий.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
“It is strange, the effect he has on women, and the lengths they go to protect him,” Hans said suspiciously, effectively silencing the older woman.– Он оказывает на женщин странное влияние, они готовы идти на все, чтобы защитить его, – заметил Ганс, заставив замолчать пожилую женщину.Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принцТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Dark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine Feehan
"What are you saying?" said Tatyana Pavlovna, looking at me suspiciously.- Ты чего? - подозрительно глянула на меня Татьяна Павловна.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
In the course of his suspiciously long absence, the engineer could only have been setting up a movie camera in the anteroom.В течение этого подозрительно долгого времени инженер наверняка устанавливал в передней камеру.Kundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingКундера, Милан / Невыносимая легкость бытияНевыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006The Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
"What about?" Flosi glowered suspiciously.– Это о чем же? – подозрительно осведомился Флоси.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
But as for my looking suspiciously at your fainting fit,- that affair has been cleared up splendidly!А что я вас тогда, по поводу вашего обморока, некоторым взглядом окинул, - то потом оно самым блистательным образом объяснилось!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
The old man jerked his head at the woman, watching them suspiciously with her slanted yellow eyes. “She is from a place called Muntaz.”Старик дернул головой, показывая на женщину, с подозрением наблюдавшую за ними желтыми раскосыми глазами: – Место, где она родилась, называется Мунтаз.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
"You want something," she answered sharply and suspiciously.– Вы чего-то хотите от меня, – отвечала она резко и подозрительно.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
A few seconds after that guards appeared at the far grille, peering in suspiciously.Через несколько секунд к дальней решетке прижались встревоженные лица стражников.Pratchett, Terry / Fifth ElephantПратчетт,Терри / Пятый элефантПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999Fifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Add to my dictionary
suspiciously
sə'spɪʃəslɪAdverbподозрительно; с подозрениемExamples
This man looked very suspiciously at the visitor. — Этот человек посмотрел на посетителя с большим подозрением.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!