without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
talk up
фраз. гл.
амер.; разг. хвалить, расхваливать, выступать в поддержку (чего-л.)
говорить прямо и откровенно
говорить громко и отчётливо
дерзить, возражать
AmericanEnglish (En-Ru)
talk up
а) поддержать (speak in support)
б) говорить громче (more clearly)
в) разг сказать откровенно
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
He died the third week after Easter. He was fully conscious though he could not talk; up to his last hour he did not change.Скончался же на третьей недели после Пасхи, в памяти, и хотя и говорить уже перестал, но не изменился до самого последнего своего часа:Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Lachlan nodded. “So the thing was talked up, and it grew in favor and gathered more people of the court behind it that were of the MacDougall’s shape of mind.Лахлан кивнул: – Идея стала пользоваться большим успехом, у Мак-Дугала появилось множество сторонников при дворе.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
“And what's that talk she keeps up about her baby?” Shatov interposed disconnectedly, with feverish haste.- А что она там про ребенка своего толкует? -торопился в горячке и без связи Шатов.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I have even heard talk of getting up a 'charivari' under the windows on the wedding- night.Слышал, что хотят даже шаривари устроить под окнами, и это, так сказать, в первую ночь!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Their numbers melted away by degrees, and were at length diminished to four or five, who began to talk of breaking up their party.Впрочем, число его гостей постепенно таяло, и в конце концов их осталось всего четверо или пятеро, но и те уже начали поговаривать, что пора по домам.Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / ПуританеПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971Old MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.
Elena was always pleased to see him, lively and interesting talk always sprang up between them, and yet he often went home with a gloomy face.Елена всегда ему была рада, всегда завязывалась между им и ею живая и интересная беседа, и все-таки он возвращался домой часто с печальным лицом.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Let me go up and talk to her.”Позволь мне поговорить с ней.Balogh, Mary / Simply MagicБэлоу, Мэри / Просто волшебствоПросто волшебствоБэлоу, МэриSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary Balogh
Wouldn't you like to sit up and talk to a lawyer fellow who thinks he might be able to do something for you?Садитесь-ка и потолкуйте с адвокатом, которому кажется, что он может для вас кое-что сделать, - хотите?Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
She added, without a trace of embarrassment, that the old lady in charge had worked in the same famous brothel in the capital she herself had belonged to, and that she had looked her up to talk about the old days.Она без тени смущения добавила, что старая хозяйка «Приюта» работала в том же доме свиданий, что и она, так что было приятно заглянуть к старой знакомой и поболтать о давних днях.Gulik, Robert van / Poets and MurderГулик, Роберт ван / Поэты и убийцыПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van GulikPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van Gulik
"I'll go up and talk to somebody in the smoker and tell him I'm a shoe-salesman."— Пойду поговорю с кем-нибудь в курилке, назовусь коммивояжером от обувной фирмы».Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
I, too, gave up talking seriously in consequence, and waited; in fact, I almost gave up talking altogether.Вследствие того я сам перестал говорить серьезно и ждал; даже почти совсем перестал говорить.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
From the time when I was in the lowest class in the grammar-school, as soon as any of my comrades excelled me in school work, or witty answers or physical strength, I immediately gave up talking or having anything to do with them.С самых низших классов гимназии, чуть кто-нибудь из товарищей опережал меня или в науках, или в острых ответах, или в физической силе, я тотчас же переставал с ним водиться и говорить.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"You see I am sitting up talking; maybe I shall live another twenty years yet, as that dear good woman from Vishegorye, with her little Lizaveta in her arms, wished me yesterday.-- Видишь, сижу и беседую, может и двадцать лет еще проживу, как пожелала мне вчера та добрая, милая, из Вышегорья, с девочкой Лизаветой на руках.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Then last spring, long after I thought he'd shut up for good, I be good-goddam if he didn't start up talking to me again.– Потом, прошлой весной, когда я уже нисколько не сомневался, что он замолчал навсегда, будь я проклят, если он вновь не заговорил со мной.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
Evidently, Lace wasn’t up for small talk either.Очевидно, Ласи тоже была не в настроении поддерживать светскую беседу.Westerfeld, Scott / PeepsВестерфельд, Скотт / Армия ночиАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott WesterfieldPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott Westerfield
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
talk up the value of stock
расхваливать ценность акций