We had our weapons with us, but we had no experience in shooting at people. I was absolutely terrified.
С собой у нас было оружие, но раньше нам стрелять в людей не приходилось. Я был совершенно напуган.
Schwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersШвагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Ordinarily Manny was a good child, tractable and easily terrified into obedience, but, if he were terrified a little too much, an hysteria resulted that robbed him of his self-control and even of a sense of self-preservation.
Мэнни был хорошим мальчиком, послушным; припугнув, его легко было заставить делать что угодно, но если родители перегибали палку, у него начиналась истерика, он выходил из себя и даже утрачивал чувство самосохранения.
Steinbeck, John / The Pastures of HeavenСтейнбек, Джон / Райские пастбища
Entreri smiled to see the halfling so terrified at the mere mention of the place. He easily lifted Regis off the floor and carried him out of the room.
Заметив, какое впечатление произвело на Реджиса название того места, где ему предстояло пребывать, Энтрери злобно ухмыльнулся и, схватив хафлинга за шиворот, выволок его из зала.
Salvatore, Robert / The Halfling’s GemСальваторе, Роберт / Проклятие рубина
Slowly she advanced, her face pale and drawn with a frightful apprehension, her eyes fixed and staring, her terrified gaze riveted upon the dark figure on the floor.
Она медленно приблизилась, ее бледное лицо было полно тревоги, напряженный, испуганный взгляд прикован к темной фигуре, лежавшей на полу.
Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Red CircleКонан Дойль, Артур / Алое кольцо
The imposing margrave terrified Liath even though Liath was certain that Judith could not know who Liath was and had no reason to connect an anonymous Eagle with her own son.
Импозантная маркграфиня всегда вызывала трепет у Лиат, хотя девушка понимала, что эта аристократка не знает даже о ее существовании, тем более Джудит не могла догадываться о связи, существующей между Лиат и ее сыном.
Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принц
Raging among them, a savage wraith with glowing eyes and billowing cloak, the Skull Bearer was forming the terrified Gnome riders into lines clearly intended to act as a flanking guard.
Слуга Черепа с горящими глазами в развевающемся плаще метался среди них, словно разгневанное привидение, выстраивая в ряды, очевидно предназначенные исполнять роль фланговой охраны.
Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король Шаннары