about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

"Then we have to say no. But we thank you for the offer and especially for your help back there."
— Тогда мы отказываемся, но благодарим тебя за предложение и прежде всего за помощь там, в трактире.
Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки Шаннары
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
I wish to thank you for your letter of 30 January 2004 that I received yesterday.
Хотел бы поблагодарить Вас за Ваше письмо от 30 января 2004 года, которое я получил вчера.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
I asked her if she'd care to have a hot chocolate or something with me, but she said no, thank you.
Я ее спросил, не хочет ли она выпить горячего шоколада, но она ответила: «Спасибо, не хочется».
Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржи
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
The stretcher-bearers saluted and said thank you.
Санитары взяли под козырек и сказали спасибо.
Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
I suppose, then, that I should thank you, Alton DeVir of No House Worth Mentioning," Masoj chided with a low, sweeping bow.
Думаю, я должен поблагодарить тебя, Альтон Де Вир из Дома, О Котором Даже Не Помнят, – Мазой низко поклонился.
Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
"My health is quite good, thank you very kindly."
- Со здоровьем у меня все в порядке, благодарю за твою доброту.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
"Uh...thank you, Lazarus, but I'm afraid that they might cry at me-then I would go all to pieces.
— Э… благодарю вас, Лазарус, вынужден отказаться, потому что тогда они будут плакать в моем присутствии — и тут уже я разлечусь на куски.
Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
“I thank you extremely,” said Varvara Petrovna, with a courteous and dignified bow.
- Благодарю вас чрезвычайно, - отблагодарила вежливым и осанистым поклоном Варвара Петровна.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"But thank you.
– Но все равно, спасибо тебе.
Patterson, James / Roses Are RedПаттерсон, Джеймс / Розы красные
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Congratulations on your choice and thank you for purchasing one of our appliances.
Поздравляем вас с правильным выбором и благодарим за оказанное нам доверие.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
"Uh...you tempt me to thank you."
— Ах, Лазарус, вы заставляете меня благодарить.
Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Duncan strode forward, followed by Conrad."I thank you, sir," said Duncan, "for your courtesy."
Дункан выступил вперед : – Благодарю вас, сэр, за вашу любезность.
Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство Талисмана
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
- You did right, at last, to send me your accompts; but I did not stay for them, I thank you.
— Вы хорошо сделали, прислав мне, наконец, отчет о своих расходах, однако я не стал его дожидаться, премного вам благодарен.
Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к Стелле
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
I humbly thank you.
Благодарю смиренно.
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
“I must thank you, by the way,” Theo said as they sat in his library sipping brandy, “for taking Susanna Osbourne to call on my mother and Edith in Bath.
– Кстати, должен тебя поблагодарить за то, что ты устроил матушке и Эдит встречу с Сюзанной Осборн, – сказал Тео, когда они с Питером сидели в библиотеке за бокалами бренди.
Balogh, Mary / Simply MagicБэлоу, Мэри / Просто волшебство
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    спасибо

    translation added by L Г
    Bronze ru-en
    0
  2. 2.

    спасибо тебе

    translation added by angelina -
    0
  3. 3.

    Спасибо /Благодарю

    translation added by Алина Барскова
    0
  4. 4.

    спасибо тебе (дословно)

    translation added by Диана Саркисян
    0
  5. 5.

    спасибо

    translation added by Elya Polabeyuk
    1
  6. 6.

    спасибо

    translation added by Лена Борисова
    1
  7. 7.

    сипасибо

    translation added by Максим Андреев
    0
  8. 8.

    сипасибо

    translation added by Максим Андреев
    0
  9. 9.

    спасибо

    translation added by Lera Pimenova
    0
  10. 10.

    спасибо

    translation added by Evgenia Lobanova
    1

Collocations

Thank you for booking with
Спасибо, что заказали услугу
Thank you anyway
Всё равно спасибо
Thank you in advance
Заранее спасибо
thanking you in anticipation
заранее благодарный