about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Disease will be a thing of the past.
Болезни уйдут в прошлое.
Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознания
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Wild animals that are caught will be consumed, but cattle, pig, and chicken farms will be a thing of the past.
В пищу пойдут дикие животные, но фермы, на которых выращивают коров, свиней и кур, станут делом прошлого.
Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознания
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
With the benefit of hindsight, one could say that these "golden years" in terms of valuations are a thing of the past and unlikely to come back soon.
Очевидно, что эти "золотые годы" в области цен на активы уже в прошлом и маловероятно, что они вернутся в ближайшем будущем.
Кирхнер, Роберт,Джуччи, РикардоKirchner, Robert,Giucci, Ricardo
rchner, Robert,Giucci, Ricardo
Kirchner, Robert,Giucci, Ricard
© 2000-2007
рхнер, Роберт,Джуччи, Рикардо
Кирхнер, Роберт,Джуччи, Рикард
© 2000-2007
It's all a thing of the past now, I've no reason to lie.
Теперь же дело прошлое, лгать не для чего.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
'To be sure, I remember; to be sure, I remember!’ he interrupted me hurriedly; 'it's a thing of the past...’
– Как не помнить, как не помнить, – торопливо перервал он меня, – дело прошлое… дело прошлое…
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
It was now three years since I had seen Sonetchka, and my love for her had long become a thing of the past, yet there still lingered in my heart a sort of clear, touching recollection of our bygone childish affection.
Я года три не видал Сонечки, и любовь моя к ней давно прошла, но в душе оставалось еще живое и трогательное воспоминание прошедшей детской любви.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
The garbage business was now a thing of the past.
О мусороуборочных работах он и думать забыл.
Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / Финансист
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
However, he was glad to see that such talk was a thing of the past.
Вместе с тем он с удовлетворением отмечает, что такие разговоры являются делом прошлого.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Ideological confrontation between East and West is now a thing of the past.
Идеологическая конфронтация между Востоком и Западом стала сейчас достоянием прошлого.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Alas! I did not know at the time that they no longer cared even to find excuses, and that all such considerations were from that day a thing of the past.
Увы, я еще не знал тогда, что они об отговорках уже не заботились и с сегодняшним днем всё заканчивали.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Not only is persnickety film handling a thing of the past, but you also now get to preview your infrared images on the LCD monitor before taking the shot.
В прошлом осталась не только требующая осторожности и тщательности пленка. Сейчас перед выполнением снимка имеется возможность предварительно просмотреть инфракрасное изображение на ЖК-дисплее.
Story, Derrick / Digital Photography Hacks™Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Стори, Деррик
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Digital Photography Hacks™
Story, Derrick
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Fortunately, such practices had increasingly become a thing of the past.
К счастью, такая практика все в большей степени уходит в прошлое.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
“Previously, consumption, helped by rising leverage, was the key economic growth driver in the United States, but today, such driver has become a thing of the past.”
«К примеру, ранее главную роль в росте мировой экономики играло потребление в США на фоне роста долга. Теперь этот фактор себя изжил».
© 2008 The Russia Corporate World
All I have related as to the way of life of my kind-hearted neighbour is a thing of the past; the peace that used to reign in her house has been destroyed for ever.
Все, что я вам рассказал о житье-бытье моей доброй помещицы, – дело прошедшее; тишина, господствовавшая в ее доме, нарушена навеки.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    артефакт, дело минувших дней

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    0

Collocations

be a thing of the past
отшуметь