without examples

Learning (En-Ru)

to tire out

доводить до изнеможения

User translations

No translations found? Our experts can help you:
tire outAsk a question

Examples from texts

"Don't get carried away, Doctor," he said. "If you tire out your audience with too many brilliant displays of illogic, you may force an early vote.»
– Не думайте о том, чтобы уйти в сторону от основной темы, доктор, – предупредил он, – если вы утомите публику слишком большим количеством примеров прекрасной нелогичности, то можете вызвать досрочное голосование.
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир Спока
Why tire himself out and go further out than was safe or necessary?
Зачем перенапрягаться и уходить от берега дальше, чем это необходимо?
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
Watt-Evans, Lawrence / With a Single SpellУотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинанием
They tire you out.
Они вас утомляют.
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Ishiguro, Kadzuo / The Remains of the DayИсигуро, Кадзуо / Остаток дня
Of course they might try to tire him out instead of attacking him...
Конечно, они могут попробовать взять его измором, вместо того чтобы нападать на него…
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухе
I felt as though I wanted to tire myself out in performing this service for Nicola.
Мне хотелось измучиться, оказывая эту услугу Николаю.
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
'I been walking and walking--trying to tire myself out.
— Я все ходил, ходил… хотел из сил выбиться.
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Wells, Herbert George / KippsУэллс, Герберт / Киппс
He had had a hard day at the hospital and was tired out.
У него выдался трудный день в больнице, и он страшно устал.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
He was exhausted by the jolting ride in the chaise, tired out and sleepy.
Он был измучен тряской ездой на бричке, утомился и хотел спать.
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
Bilbo was nearly tired out; only four of the dwarves were able to stand firmly, and soon they would all be overpowered like weary flies.
Бильбо совсем умаялся, из гномов только четверо стояли твердо на ногах, пауки неминуемо одолели бы всех, как обессилевших мух.
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратно
This was why she decided at once to go when Shatov came to fetch her, though she was tired out, as she had been hard at work at a confinement ah! the night before.
Вот почему, когда прибежал за нею Шатов, она, несмотря на то, что была утомлена, промаявшись с одною родильницей всю прошлую ночь, немедленно решилась пойти.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
They were all sleeping as though they were tired out round the smouldering fire; only Pavel half rose and gazed intently at me.
Они все спали как убитые вокруг тлеющего костра; один Павел приподнялся до половины и пристально поглядел на меня.
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
'But there are not many bites,' remarked Tuman; 'it's so fearfully hot; the fish are all tired out under the bushes; they're asleep.
– Да плохо что-то клюет, – заговорил Туман, – жарко больно; рыба-то вся под кусты забилась, спит…
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
He tried walking till he was tired out, but that did not help either.
Он вздумал гулять до усталости, но и это не помогло.
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Тургенев, И.С. / Отцы и детиTurgenev, I.S. / Fathers and sons
She was tired out with the service, and that was evident from her pale, exhausted face, and her weary step.
Она утомилась в церкви, и это было заметно по ее бледному, томному лицу, по вялой походке.
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
At last Frau Lenore declared she was tired out ...
Наконец фрау Леноре объявила, что устала...
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды


be tired out
be tired out
be tired out
become tired out
be tired out