about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

When it was first proposed that I should go abroad, or how it came to be agreed among us that I was to seek the restoration of my peace in change and travel, I do not, even now, distinctly know.
Я не могу точно припомнить, когда возникла мысль о том, чтобы я уехал за границу и восстановил бы свой душевный покой путешествием и переменой обстановки.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
He pointed out that the working group had achieved consensus on important work, while much remained to be agreed on the implementation of the right to development.
Он отметил, что Рабочая группа добилась консенсуса по важным аспектам работы, хотя многое еще предстоит согласовать в связи с реализацией права на развитие.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
So, in the interests of survival, they trained themselves to be agreeing machines instead of thinking machines.
И вот для того, чтобы выжить, женщины так натренировались, что превратились в согласные машины вместо машин думающих.
Vonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsВоннегут, Курт / Завтрак для чемпионов
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
The material terms of a Non-Deliverable FX Transaction to be agreed by the parties on the Trade Date shall be:
Существенными условиями Беспоставочной конверсионной сделки, подлежащими согласованию сторонами в Дату сделки, являются:
© НАУФОР
© NAUFOR
"It seems to be agreed," Mel said, "that Vernon is one of the finest pilots extant."
– К тому же общеизвестно, – заметил Мел, – что Вернон на сегодня один из наиболее опытных наших пилотов.
Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / Аэропорт
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Additional Safeguards and Conditions. It is to be agreed
Добавочные гарантии и условия. Необходимо прийти к соглашению по следующим пунктам:
Denny, Ludwell / America conquers BritainДенни, Людвелл / Америка завоевывает Британию
Америка завоевывает Британию
Денни, Людвелл
© Государственное издательство, 1930
America conquers Britain
Denny, Ludwell
© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
"But if you'd agree to be my agent, I'll authorize Baz to release Dendarii funds to buy them, if you find any, and a ship to bring them back here. A quest, as it were.
— Но если вы согласны остаться у меня на службе, я распоряжусь, чтобы Баз выдал деньги из флотского фонда на покупку двигателей и их доставку.
Bujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeБуджолд, Лоис Макмастер / Ученик воина
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
By installing, copying, or otherwise using the SOFTWARE, you acknowledge that you have read this EULA and that you understand it and agree to be bound by its terms.
Устанавливая, копируя или иным способом используя ПО, Вы подтверждаете, что настоящий Лицензионный договор был Вами прочитан, условия его Вам понятны, и Вы согласны использовать ПО в соответствии с ними.
ABBYY Lingvo x3ABBYY Lingvo x3
BYY Lingvo x3
ABBYY Lingvo x
© 2008 ABBYY
BYY Lingvo x3
ABBYY Lingvo x
© 2008 ABBYY
All he knew was that everything would be as she said, that to protest and refuse to agree would be useless, and that he was a married man irrevocably.
Знал только, что всё так и будет, как она говорит, что возражать и не соглашаться дело пустое, а он женатый человек безвозвратно.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Therefore, the appropriate response to this kind of suggestion is to agree, but to suggest that more is needed to cure the disease permanently.
Поэтому правильным ответом на подобное предложение было бы согласие с ним, но с одновременными доказательствами того, что данная болезнь требует постоянного лечения.
Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedКендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.
Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.
© J. Ross Publishing, Inc., 2003
© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.
©2003 by International Institute for Learning, Inc.
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
It shouldn’t be so difficult to agree on that.
Разделить такое убеждение не очень трудно.
Gaarder, Jostein / Sophie's WorldГордер, Юстейн / Мир Софии
Мир Софии
Гордер, Юстейн
Sophie's World
Gaarder, Jostein
© 1994 by Paulette Møller
© 1991 by H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), Oslo
Getting franchisees to agree to changes is a slower and more time-consuming process than getting the managers of company-owned outlets to agree to the same changes.
Получение согласия франчайзи на проведение каких-либо перемен представляет собой процесс более длительный и сложный, чем получение согласия на подобные перемены менеджеров торговых точек принадлежащих компании.
Shane, Scott A. / From Ice Cream to the Internet: Using Franchising to Drive the Growth and Profits of Your CompanyШейн, Скотт А. / От мороженого к Интернету. Франчайзинг как инструмент развития и повышения прибыльности вашей компании
От мороженого к Интернету. Франчайзинг как инструмент развития и повышения прибыльности вашей компании
Шейн, Скотт А.
© Баланс Бизнес Букс, 2006
© перевод О. Теплых
© 2005 by Pearson Education, Inc.
From Ice Cream to the Internet: Using Franchising to Drive the Growth and Profits of Your Company
Shane, Scott A.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
And when the living agree with themselves to be dead, the dark fury begins.
А когда живущий внутренней жизнью соглашается умереть, начинается тёмная ярость.
Rushdie, Salman / FuryРушди, Салман / Ярость
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
The doctors who treat female victims of sexual violence believe that if the women agreed to be tested, the recorded HIV-positive rate would rise sharply.
Врачи, лечащие женщин-жертв сексуального насилия, считают, что, если их подвергнуть проверке, показатель заболеваемости СПИДом существенно увеличится.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
She hadn't agreed to be as nice to him to-day as he might wish.
Она не обещала, что именно сегодня будет с ним так мила, как ему хочется.
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    дать согласие

    translation added by Nazar Krylov
    0

Collocations

proceedings to be agreed between parties
дело о примирении сторон