about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

His conversation with the waiter, an hour ago, chanced to be on the subject of this murder of the Zemarins, and the latter had agreed with him about it.
А давеча так даже слишком заинтересовался в разговоре с половым, именно об этом же убийстве Жемариных. Половой с ним согласился, он вспомнил это.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
" The incorrigible old man's heart throbbed with excitement; he paced up and down his empty rooms listening. He had to be on the alert.
Сердце неугомонного старичка билось тревожно, он ходил по пустым своим комнатам и прислушивался.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
To work, on such a day, was sacrilege, but Warden had to be on hand for the arrival, to look him over.
Работать в такой день было кощунством, но Терберу пришлось сидеть в канцелярии, чтобы быть на месте, если приедет Старк, и принять новенького.
Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовек
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
And how did "the certificate of merit" come to be on the bed beside Katerina Ivanovna?
И каким образом этот "похвальный лист" очутился вдруг на постели, подле Катерины Ивановны?
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
In practice, this measurement doesn't work out too well, and you should add 1 or 2 to the maximum input length to be on the safe side.
На практике эта единица измерения не слишком удобна, и ради безопасности длину строки приходится завышать на один или два символа.
Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2, Volume I - FundamentalsХорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том I. Основы.
Java 2. Том I. Основы.
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари
© Sun Microsystems, Inc., 2003
© Издательский дом "Вильямс", 2003
Core Java™ 2, Volume I - Fundamentals
Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary
© 2001 Sun Microsystems, Inc.
"By the by," he said, "could you tell me if there are likely to be any more of you coming down? I should like to be on the spot!"
— Кстати, — сказал он, — кто-нибудь ещё из ваших собирается приехать сюда? Я бы хотел быть на месте в это время!
Galsworthy, John / The Man of PropertyГолсуорси, Джон / Собственник
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
But soon it came to be on one side, "But will there be good room for five couple?
Но вскоре послышались иные речи. С одной стороны: – Но достанет ли простора на пять пар?
Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / Эмма
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Sane men prefer to be on the winning side.
Здравомыслящие люди предпочитают находиться на стороне победителя.
Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудрости
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
And trust me, you don't want to be on this side when it does."
Будь уверен, тебе не захочется при этом присутствовать.
Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / Бездна
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
In Sweden, Germany, Italy and the Netherlands, the rate of domestic migration appears to be on the rise.
В Швеции, Германии, Италии и Нидерландах темп внутренней миграции возрастает.
Toffler, Alvin / Future ShockТоффлер, Элвин / Шок Будущего
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Future Shock
Toffler, Alvin
© 1970 by Alvin Toffler
We'll have to be on the look out for Shadowen as well.
А кроме того, мы должны остерегаться порождений Тьмы.
Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки Шаннары
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
The policeman, a sagacious man, with apparently a distaste for exhibitions of "nerves" in the street, seemed to be on his side, though only to a certain degree.
Городовой, человек рассудительный и видимо враг уличных нервностей, кажется, был на его стороне, но лишь в известном смысле.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Mrs. Smirnova still has a lot of questions about her medication, their side effects, and how long she needs to be on treatment.
Больная хочет спросить о препаратах, побочных эффектах и о длительности лечения.
© 2001-2006 EurasiaHealth Knowledge Network and American International Health Alliance
Perhaps he'd understand, more than the old man or Toy or Pearl, what it felt like to be on the sunshine island, and not know how to get off.
Возможно он более, чем старик, Той или Перл, понимал, каково быть на солнечном острове и не знать, как выбраться оттуда.
Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая игра
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
'Why, how, in Folly's name, does the woman come to be on board ship on such a wild-goose venture!' cried Martin.
– О чем же, черт возьми, эта женщина думала, когда садилась на пароход? – воскликнул Мартин.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    идти в кинотеатре

    translation added by Anna Pyshkina
    0
  2. 2.

    What is on?'-Что идет?(в кино или театре)

    translation added by Маргарита Т.
    Gold en-ru
    1
  3. 3.

    быть навеселе; заключать пари; быть в действии; сидеть в сети

    translation added by Mike Ufa
    Gold en-ru
    1

Collocations

to be on the road
бродяжничать
to be on the tramp
бродяжничать
to be on the track
выслеживать
to be on duty
дежурить
to be on patrol
патрулировать
to be on the track
преследовать
to be on the booze
пьянствовать
to be on the radar
быть на рассмотрении
to be on the radar
быть принятым во внимание
To be on the same wavelength
"Быть на одной волне"
To be on the ball
Быть в полном внимании