Examples from texts
And you're going to get better and better the longer you live, with me.И ты будешь стрелять все лучше и лучше, пока живешь со мной.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
The auction was fixed for the middle of August, when the presence of visitors for the summer holidays would make it possible to get better prices.Аукцион был назначен на август, когда съедутся дачники и за вещи можно будет получить более высокую цену.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
She doesn't make like it's going to get better, doesn't promise me anything, but just her being there's enough.Она не пытается уговорить, что потом будет легче, не обещает ничего, но она здесь, и это уже много.De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
Thus there are now some hundreds of ‘disembodied’ men and women—though most, unlike Christina, can hope to get better as soon as they stop poisoning themselves with pyridoxine.Итак, мы можем констатировать возникновение сотен новых «бестелесных» существ. В отличие от героини этой истории, у них есть надежда на улучшение – конечно, при условии, что они перестанут отравлять себя пиридоксином.Sacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesСакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
The most obvious effects of health improvement on the working population are the reduction in lost working days due to sick leave, the increase in productivity, and the chance to get better paid jobs.Наиболее очевидными последствиями улучшения состояния здоровья работающего населения являются сокращение потерь рабочего времени в результате болезней, повышение производительности труда и возможность получения более высокооплачиваемой работы.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.09.2010
'He'll be sure to get better now,' said the boy anxiously, 'if you don't give way to low spirits and turn ill yourself, which would make him worse and throw him back, just as he was recovering.— Теперь дело обязательно пойдет на поправку, — взволнованно продолжал Кит. — Только вы сами-то крепитесь, а то, не дай бог, расхвораетесь, и ему станет хуже.Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Clarissa craned her neck to get a better look at him and shuddered: Gauche's face was hideously contorted and there was dark blood bubbling out of the centre of his forehead and dribbling onto the floor in two narrow rivulets.Кларисса изогнула шею, чтобы получше рассмотреть лежащего, и передернулась: лицо Гоша было чудовищно искажено, а посреди лба пузырилась темная кровь, двумя струйками стекая на пол.Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the LeviathanMurder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translationЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
I tried pushing farther inside her to get a better feel for the emotions and suddenly had the weird experience of touching.Я попробовала проникнуть еще глубже, но внезапно испытала странное чувство чьего-то прикосновения.Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укусЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle MeadFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
You want to get the better of me by realism, to convince me that you exist, but I don't want to believe you exist!Ты хочешь побороть меня реализмом, уверить меня, что ты есть, но я не хочу верить, что ты есь!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Now a couple of them actually stood up, to get a better look at the men with Mrs Alexander.Сейчас две даже привстали, чтобы лучше разглядеть мужчин, которых привела миссис Александер.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
In many rows people jumped up to get a better view of the presentation of the laurel wreath.Из многих рядов повскочили, чтобы видеть церемонию с лавровым венком.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
They were too shy to go far up, though they jostled one another to get a better view of what was going on.Они подталкивали друг друга, но слишком продвигаться вперед не решались.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
When he reached the hindmost, Yegorushka strained his eyes to get a better look at him.Когда он подъезжал к заднему возу, Егорушка напряг свое зрение, чтобы получше рассмотреть его.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
And even my nearest kith and kin do nothing but try to get the better of me. It's high time the devil fetched an old fool like me..."И даже близкие родные стараются только ездить на моей шее, черт бы побрал меня, старика болвана...Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Marty craned to get a better view of the porch, and failing, threaded his way back through the press of people to a tomb that offered a view.Марти вытянул шею, чтобы получше видеть порог, но ничего не получилось, ему пришлось пробиваться сквозь толчею обратно к могиле.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
идти на лад
translation added by Jane LeshGold ru-en - 2.
выздоравливать
translation added by Катя Духовникова - 3.
ставать лучше
translation added by Катя Духовникова - 4.
чувствовать себя лучше
translation added by Boris Zhguchev