about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

For more than a year, UNPROFOR has not succeeded in opening the Tuzla airport for humanitarian operations, again because of hesitation to reject Karadzic's illegitimate threats and conditions.
Уже более года СООНО не удается открыть аэропорт Тузлы для осуществления гуманитарных операций, и причиной этого также является нежелание отвергнуть незаконные угрозы и условия Караджича.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Inspector Craddock did not even trouble to reject this speculation.Instead he asked in a casual manner: "Nobody in the family got any French connections, or - or - relationships that you know of?"
Инспектор Креддок не счел нужным даже опровергать такое предположение и, как бы между прочим, спросил: – Нет ли у кого из ваших родственников каких-нибудь.., м-м.., привязанностей во Франции?
Christie, Agatha / 4.50 From PaddingtonКристи, Агата / В 16.50 от Паддингтона
В 16.50 от Паддингтона
Кристи, Агата
© "Ростовское книжное издательство", 1989
4.50 From Paddington
Christie, Agatha
© 1957 by Agatha Christie Limited
I still kept my power hidden from him, but I had either to accept him or to reject him altogether.
Свои силы я еще таил от него, но мне надо было или признать его, или оттолкнуть от себя вовсе.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Two parameters are associated with this ability to reject duplicates.
С возможностью отклонения дубликатов связаны два параметра.
Bodic, Gwenael Le / Mobile messaging technologies and services SMS, EMS and MMSБодик, Гвинель Ле / Мобильные сообщения: службы и технологии SMS, EMS и МMS
Мобильные сообщения: службы и технологии SMS, EMS и МMS
Бодик, Гвинель Ле
© ООО «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ»
© 2003 John Wiley & Sons Ltd.
Mobile messaging technologies and services SMS, EMS and MMS
Bodic, Gwenael Le
© 2005 John Wiley & Sons Lid.
And what would become of the criminal, O Lord, if even the Christian society- that is, the Church -- were to reject him even as the civil law rejects him and cuts him off?
И чтó было бы с преступником, о, господи! если б и христианское общество, то-есть церковь, отвергло его подобно тому, как отвергает и отсекает его гражданский закон?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
The Government also calls on the international community to reject any act of violence on the part of FMLN.
Правительство также призывает международное сообщество выступить с осуждением всех актов насилия со стороны ФНОФМ.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
It is not allowed to reject quotation bids on any other grounds.
Отклонение котировочных заявок по иным основаниям не допускается.
I frowned. “But I thought that was the point. Getting you to reject your old life.”
Я сосредоточенно нахмурился: — Мне казалось, что суть как раз в этом — в отрицании всей прошлой жизни.
Westerfeld, Scott / PeepsВестерфельд, Скотт / Армия ночи
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
But if the public is made aware of the various techniques, it is likely to reject them.
Но если народ будет иметь представление о различных технологиях, он, вероятно, отвергнет их.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Competition among investment banks would have permitted a railroad to reject the advice of its investment bank, knowing that it could turn to other investment banks for its capital needs.
Конкуренция между инвестиционными банками позволяла бы железнодорожной компании отвергать рекомендации своего инвестиционного банка, поскольку она знала бы, что может обратиться за капиталом к другому банку.
Kotz, David / Bank control of large corporations in the USAКотц, Давид / Банковский контроль над крупными корпорациями в США
Банковский контроль над крупными корпорациями в США
Котц, Давид
© 1978 by The Regents of the University of California
© Перевод на русский язык, предисловие. Издательство «Прогресс» 1982
Bank control of large corporations in the USA
Kotz, David
© 1978 by The Regent of the University of California
a proposal to the subject of will expression to confirm each selected object or to reject it, return to the beginning of the election and make a new selection;
предложение субъекту волеизъявления по каждому из выбранных им объектов выбора подтвердить сделанный выбор или отказаться от него, вернуться к началу голосования и сделать выбор вновь;
"I would not change this," he said, casting about for an offer to reject, "for - anything in the world....
— Я не променял бы этой возможности, — сказал он, оглядываясь в поисках предмета, который можно было бы принести в жертву, — ни на что на свете…
Wells, Herbert George / Love and Mr. LewishamУэллс, Герберт / Любовь и мистер Люишем
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
For example, milk has B-like qualities; if a person with Type A blood drinks it, their system will immediately start the agglutination process in order to reject it.
Например, молоко обладает В-подобными лектинами; если его употребил "носитель" крови группы А, то в организме сразу же начнется процесс агглютинации с целью отторжения этого продукта.
D'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровью
4 группы крови - 4 пути к здоровью
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин
© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000
© 1996 by Peter D'Adamo
Eat Right 4 Your Type
D'Adamo, Peter,Whitney, Catherine
© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC
“In retrospect,” he said, “I believe Elise was right to reject my suggestion.
– Оглядываясь назад, – снова заговорил он, – я понимаю, что Элиза правильно сделала, отклонив мое предложение.
Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / Рикошет
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Her obedience was reluctant, her body threatening to reject his life-giving fluid.
Она повиновалась неохотно, ее тело грозилось отвергнуть его дающую жизнь влагу.
Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принц
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan

Add to my dictionary

Not found

User translations

Verb

  1. 1.

    Отвергнуть

    translation added by Кись-кись Мяу-мяу
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    отринуть

    translation added by charles hoequist
    0

Collocations

to reject the compulsory jurisdiction of the court
не признавать обязательной юрисдикцию суда
to reject an appeal for a reprieve
отклонять апелляцию
to reject smb's candidacy
отклонять кандидатуру
to reject an amendment
отклонять поправку
to reject smb's resignation
отклонять прошение об отставке
to reject a proposal
отказываться от предложения