about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

too

[tuː] брит. / амер.

нареч.

  1. излишне, слишком, чересчур

  2. = too too весьма, очень, сильно

  3. также, тоже; к тому же

  4. действительно, фактически, на самом деле

Learning (En-Ru)

too

[tuː]

adv

  1. перед прилагательными и наречиями слишком

  2. также, тоже

  3. также, к тому же

  4. очень

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Having vainly fear'd too little.
Нет, слишком мало я боялся...
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
But it seems to me that a great many people offer too superficial an explanation of it.
Но многие и многие объясняют его, как мне кажется, слишком поверхностным образом.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
"She keeps going out and is busy about something; I notice that she seems upset too. . . .
- "Она часто выходит и чем-то занята; я замечаю, что даже встревожена...
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"He was a little too much carried away."
-- Увлекся маленько.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
HeadTrax is useful for nonadministrative work, too.
Сфера применения системы HeadTrax не ограничивается одной административной работой.
Gates, Bill / Business @ the Speed of ThoughtГейтс, Билл / Бизнес со скоростью мысли
Бизнес со скоростью мысли
Гейтс, Билл
© 2001 Корпорация Microsoft
Business @ the Speed of Thought
Gates, Bill
© 1999 by William H. Gates, III
I felt more than a touch of exultation too, at having distanced my pursuers.
Я ликовал, потому что удалось уйти от преследователей.
Wells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauУэллс, Герберт / Остров доктора Моро
Остров доктора Моро
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
The Island of Doctor Moreau
Wells, Herbert George
© by Stone and Kimball MDCCCXCVI
And you too had instructions to watch him; you told me so yourself three weeks ago. ..."
Да и вам дана была инструкция следить; вы же сами сообщали мне недели три тому...
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
She was too enticing, too compelling in so many ways to him.
Она слишком очаровательна, слишком влечет его к себе - такая живая, веселая, милая...
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
His words were directed at the SEAL, but the heat of his anger scorched her too.
Эти слова были адресованы военному, но прозвучавшая в них злость опалила и Линду.
Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / Пещера
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
And on your birthday, too!" cried the four girls, crying over her and kissing her hands.
И еще в день рождения, в такой день! - спрашивали расплакавшиеся девушки, целуя у ней руки.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Then there are these punched-out areas, too.
Имеются также вдавленные области.
Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная метка
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Not going to get too much out of her today.
Сегодня из нее все равно ничего не выжать.
Robb, J.D. / Immortal in DeathРобертс, Нора / Яд бессмертия
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
His mind remained too calm, too icily alert, as his voice took on a bull-like roar.
Мозг его был слишком спокоен, хотя в голосе звенело возмущение.
Van Vogt, Alfred Elton / SlanВан Вогт, Альфред Элтон / Слан
Слан
Ван Вогт, Альфред Элтон
© 1968 by A.E. van Vogt
© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Slan
Van Vogt, Alfred Elton
© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van Vogt
'Come, come, sir,' said Mr Wegg, throwing in a little encouragement, 'that's something, too.'
Ну-ну, сэр, - вставил мистер Вегг поощрения ради, - это все-таки кое-что. -
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
These things are created out of the vacuum by some new kind of radioactive process, quite independent of any that are already known and which occurs too seldom to show up in ordinary laboratory experiments.
Вещество рождается из вакуума благодаря новому радиоактивному процессу, который проходит совершенно независимо от всех уже известных процессов и возникает так редко, что его нельзя наблюдать в обычных лабораторных экспериментах.
Dirac, Paul / Directions in PhysicsДирак, Поль / Пути физики
Пути физики
Дирак, Поль
© Перевод на русский язык, Энергоатомиздат, 1983
© John Wiley and Sons, 1978
Directions in Physics
Dirac, Paul
© 1978 by John Wiley & Sons, Inc.

Add to my dictionary

too1/11
tuːAdverbизлишне; слишком; чересчурExamples

too good to be true — слишком хорошо, чтобы можно было поверить
none too acute — не слишком проницательный
It is too much (of a good thing). — Хорошенького понемножку.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

all too
слишком
all too
чересчур
come it too strong
перестараться
cost too much
слишком дорого/много стоить
cut it too fat
переборщить
cut it too fat
перестараться
cut it too fat
хватить через край
fix the price too low
устанавливать слишком низкую цену
have too many irons in the fire
быть занятым в большом количестве дел
have too many irons in the fire
располагать различными средствами
lay on the colours too thickly
сгущать краски
lay on the colours too thickly
сильно преувеличивать
lay on the colours too thickly
хватать через край
not too
не слишком
only too
слишком