without examples

LingvoUniversal (En-Ru)


['træv(ə)lə] брит. / амер.

сущ. ; брит.; амер. traveler

  1. путешественник

  2. скиталец; странник

  3. диал. цыган

  4. диал. странствующий артист

  5. разг. проповедь, читаемая проповедником в разных местах

  6. амер. дорожная сумка, чемодан

  7. тех. бегунок

Learning (En-Ru)





Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
travellerAsk a question

Examples from texts

"You ride well provided, sir," said the host, looking at the weapons as he placed on the table the mulled sack which the traveller had ordered.
— Вы захватили в дорогу, сэр, все необходимое, — сказал хозяин, поглядывая на оружие. Он поставил на стол слегка подогретое испанское белое сухое вино, заказанное путешественником.
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / Кенилворт
The traveller asked the child's age three times over, and said finally that he was blowed.
Приезжий трижды переспрашивал, сколько мальчику лет, и в конце концов заявил «Лопни мои глаза!»
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Wells, Herbert George / The Food of the GodsУэллс, Герберт / Пища богов
The traveller shook himself like a Newfoundland dog, and said it was, rather.
Путник встряхнулся, как собака-водолаз, и ответил, что ночь в самом деле неважная.
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
I wondered whether a lonely traveller might not rest awhile here and profit by your conversation.'
Мне тотчас захотелось узнать, нельзя ли одинокому путешественнику ненадолго зайти и побеседовать с вами.
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Gulik, Robert van / The Lacquer ScreenГулик, Роберт ван / Лакированная ширма
`I am a traveller, sir,` said I, `and a total stranger in this part of the country.
— Я путешественник, сэр, — объяснил я, — и никогда не бывал в здешних краях.
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Stevenson, Robert Louis / St. IvesСтивенсон, Роберт Луис / Сент Ив
He saw in the sky stars innumerable, lighting up his way, and stepped out, strong and bold as a lion, so that when the rising sun shed its moist rosy light upon the still fresh and unwearied traveller, already thirty miles lay between him and Moscow.
видел в небе несчетные звезды, светившие его пути, и как лев выступал сильно и бодро, так что когда восходящее солнце озарило своими влажно-красными лучами только что расходившегося молодца, между Москвой и им легло уже тридцать пять верст...
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / Муму
The traveller people brought you along all right, eh?"
Ну, как прохожие люди тебя довели, ничего, а?
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухе
The discovery is universally regarded as one which has materially increased the internal resources of the country, and there is some talk of the presentation of a substantial testimonial to the energetic and scientific traveller to whom it is due."
Открытие это повсеместно оценивается как значительный вклад во внутренние ресурсы страны, и ходят слухи, что совершивший его энергичный ученый должен получить весьма весомый знак благодарности».
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом Гердлстон
"Oh, you are right again," said the fair-haired traveller, "for I really am ALMOST wrong when I say she and I are related.She is hardly a relation at all; so little, in fact, that I was not in the least surprised to have no answer to my letter.
- О, вы угадали опять, - подхватил белокурый молодой человек, - ведь действительно почти ошибаюсь, то-есть почти что не родственница; до того даже, что я, право, нисколько и не удивился тогда, что мне туда не ответили.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
When our party had crossed the bridge and reached the hotel of the town, some one suddenly announced that in one of the rooms of the hotel they had just found a traveller who had shot himself, and were expecting the police.
Когда экспедиция поравнялась, спускаясь к мосту, с городскою гостиницей, кто-то вдруг объявил, что в гостинице, в ну мере, сейчас только нашли застрелившегося проезжего и ждут полицию.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
'What are you for?' said Torpenhow. The greeting of the correspondent is that of the commercial traveller on the road.
— Сколько вам платят за это? — спросил Торпенгоу; приветствие корреспондента все равно что приветствие странствующего торговца на дороге.
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
But alas! we do like cowbirds and cuckoos, which lay their eggs in nests which other birds have built, and cheer no traveller with their chattering and unmusical notes.
Но мы, к сожалению, поступаем подобно кукушкам и американским дроздам, которые кладут яйца в чужие гнезда и никого не услаждают своими немузыкальными выкриками.
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Thoreau, Henry David / WaldenТоро, Генри Дэвид / Уолден
Now it was a lithe, furtive stoat which shot across the path upon some fell errand of its own; then it was a wild cat which squatted upon the outlying branch of an oak and peeped at the traveller with a yellow and dubious eye.
То маленький юркий горностай мелькнет у самых ног, спеша по каким-то своим лесным делам; то дикая кошка, распластавшись на дальней ветке дуба, тайком следит за путником желтым недоверчивым глазом.
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отряд
What was the past of this Trevor, pugilist, traveller, and gold-digger, and how had he placed himself in the power of this acid-faced seaman?
Кем был прежде Тревор? Боксером, искателем приключений, золотоискателем? И как он очутился в лапах у этого моряка с недобрым лицом?
«Глория Скотт»
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The “Gloria Scott”
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
Conan Doyle, Arthur / The “Gloria Scott”Конан Дойль, Артур / «Глория Скотт»
A yard with a dozen or more tracks is roughly asphalted, and the traveller laden with handbags skips merrily across the metals in search of his own particular train.
На огромном асфальтированном дворе проложены пути, и пассажир, тяжело нагруженный ручной кладью, весело перескакивает через рельсы в поисках своего поезда.
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
Kipling, Joseph Rudyard / From sea to seaКиплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моря


air traveller
пассажир авиалинии
air traveller
пассажир воздушного транспорта
fellow traveller
fellow traveller
fellow traveller
traveller on commission
вояжер, получающий комиссию с суммы собранных им заказов
business traveller
fellow traveller
traveller cheque
дорожный чек
commercial traveller
traveller on commission
вояжёр, получающий комиссию с суммы собранных им заказов
apply a traveller
устанавливать бегунок
shop traveller
передвижной кран в цехе
double-armed traveller
двухвильчатый бегунок
ear-shaped traveller
ушкообразный бегунок

Word forms


Common casetravellertravellers
Possessive casetraveller'stravellers'