about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Come, Nelly, hold your tongue--it will be a treat for her to look in on us.
Ладно, Нелли, помолчи, ей невредно заглянуть к нам.
Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевал
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Now we've a treat for you, in your own line, too.
Ну, теперь тебе удовольствие будет, и именно на твою тему.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"Yes, he's been looking peaky lately," said the Reader in Invisible Writings. "It'd be a real treat for him," said the Lecturer in Recent Runes.
– Да, последнее время наш библиотекарь как-то неважно выглядит, – быстро согласился магистр неписаных текстов.
Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господа
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
The bees buzz and hum in the hive; a dove sits on the roof and coos; a hen comes along with her chickens to peck up crumbs; or a sparrow flies in, or a butterfly--that's a great treat for me.
Пчелы на пасеке жужжат да гудят; голубь на крышу сядет и заворкует; курочка-наседочка зайдет с цыплятами крошек поклевать; а то воробей залетит или бабочка – мне очень приятно.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
'It would be rather too much of a treat for him, wouldn't it, sir?' whispered Mr Tapley in return.
– Не к чему его так баловать! Верно, сэр? – прошептал в ответ мистер Тэпли.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Whether you like it or not, I will examine your symptoms and treat you for them.”
Хотите вы этого или нет, но я осмотрю вас и примусь за лечение.
Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dying DetectiveКонан Дойль, Артур / Шерлок Холмс при смерти
Шерлок Холмс при смерти
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод В. Штенгеля
The Adventure of the Dying Detective
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Further clinical studies are needed of patients treated for pain while on buprenorphine.
Необходимы дополнительные клинические исследования по лечению боли у пациентов,получающих бупренорфин.
© World Health Organization
The 2% levorotatory (L-) camphora emulsion in fat, oil, and Dimexide supplemented with fir and eucalyptus oils was successfully used to prevent the exacerbations of chronic prostatitis in 13 patients treated for 1 year.
Для профилактики обострений хронического простатита применялась 2% жиро-масло- димексидная эмульсия левовращающей [L] -камфоры с добавлением пихтового и эвкалиптового масел. Получало профилактическое лечение 13 чел. в течение одного года.
The glass vessels were treated for 2-4 minutes with sterile, inert gas (nitrogen, argon or a mixture of nitrogen and carbon dioxide).
Через флаконы пропускали стерильный инертный газ (азот, аргон или смесь азота с углекислотой) в течение 2-4 минут.
I suffer, do you see, from nervous attacks, and ... nervous ailments, and am in fact being treated for them and therefore it has happened in one such moment ..."
Я, видите ли, страдаю припадками и... разными расстройствами, и даже лечусь, а потому и случилось, что в одну из подобных минут...
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
For the preventive treatment of chronic prostatitis, the 3% camphora (30% dextrorotatory, D; 70% levorotatory, L) emulsion in fat, oil, and Dimexide of was used. The patients were treated for 20 days annually.
Для профилактического лечения хронического простатита применялась 3% жиро - масло -димексидная эмульсия кaмфopы.(пpaвoвpaщaющeй[Д-30%],лeвoвpaщaющeй[L-70%]) Пациенты получали лечение до 20 суток ежегодно.
He’d suffered from and was being treated for hypertension.
У него было повышенное кровяное давление, его лечили.
Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смерть
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
The patients of this group were treated for about 1-2 months.
Больные этой группы получали лечение около 1-2 месяцев.
He said how I looked tired, how I should try to get some rest, and he gave me pop treats for the kids.
Он сказал, что вид у меня усталый и что мне бы надо отдохнуть, и дал мне шипучку для детей.
Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смерть
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
The illness was treated for 2 years locally with hormones and ointments.
В течение 2-х лет проводилось лечение гормонами, а также местное мазевое лечение.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Лечить от

    translation added by Abk Gardner
    0

Collocations

be treated for
лечиться по поводу