Examples from texts
We follow the usual strategy for approaching such disciplines, by picking a small and manageable portion to treat first, after which we can extend our treatment to include some more.И по примеру других наук мы начнем со сравнительно ограниченного и нетрудного ее раздела, чтобы затем иметь возможность продвигаться вширь и вглубь.Kleene, Stephen Cole / Mathematical LogicКлини, С.К. / Математическая логикаМатематическая логикаКлини, С.К.© Перевод на русский язык «Мир», 1973Mathematical LogicKleene, Stephen Cole© 1967 by Stephen Cole Kleene
Fluorescent image of microchips after treating with blood serum and developing with the solution of antibodies against human IgE labeled with Cy3.Флуоресцентное изображение микрочипов после обработки сывороткой крови и проявления раствором антител против IgE человека, меченных СуЗ.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
After treating the microchip with an analyte-containing solution, formation of an antibody-antigen complex takes place. This formation is detected by obtaining Raman scattering spectra from which the spectra of free antibodies are subtracted.После обработки микрочипа раствором, содержащим анализируемое вещество, происходит образование комплекса антитело-антиген, которое детектируют, получая спектры комбинационного рассеяния, из которых вычитают спектры свободных антител.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
Is that any way to talk about your husband after he treated you to that romantic lunch?”Разве можно городить такое про мужа после романтического обеда, устроенного им в вашу честь?Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
1 угощения после....
2 банкеты после.....
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru