about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 10 dictionaries

The Universal Dictionary


[truːθ] брит. / амер.


  1. правда; истина, истинность

  2. правдивость

  3. адекватность, соответствие, точность

  4. тех.

    соосность, правильность установки

Learning (En-Ru)





Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Valuing exclusively the interests of truth we shall succeed in reconciling ourselves to it, even if it disagrees with the convictions which are dearest of all to us.
Дорожа исключительно интересами истины, мы сумеем примириться с нею даже в том случае, если она разойдется с самыми дорогими нам убеждениями.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
On this occasion, what he was saying about me didn't please me at all because it was the naked truth.
Вот и сейчас пришлось выслушать все, что он сказал обо мне. Хотя его слова не доставили мне ни малейшего удовольствия, это была голая правда.
Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечности
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
In truth, you can substitute an entire JOIN of two tables anywhere you could otherwise place only a table name.
Действительно, можно заменить взятый в целом JOIN двух таблиц в любом месте, где можно поместить просто имя таблицы.
Viescas, John L.,Hernandez, Michael J. / SQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQLВьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж. / SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQL
SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQL
Вьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж.
© Издательство "Лори", 2003
© 2000 by Michael J. Hernandez and John L. Viescas
SQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQL
Viescas, John L.,Hernandez, Michael J.
© 2008 Pearson Education, Inc.
And as if in truth he were sitting there on the terrace he edged a little towards Clarissa; put his hand out; raised it; let it fall.
И, будто и в самом деле он сидит на террасе, он слегка наклонился к Клариссе; вытянул руку; поднял; уронил.
Woolf, Virginia / Mrs DallowayВульф, Вирджиния / Миссис Дэллоуэй
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Lebedeff bowed low."It is the truth," he replied, with extreme respect.
-"Истинная правда!" - почтительнейше и глубоко поклонился Лебедев.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
"My boy," says the father to Clive, "you see to what straits debt brings a man, to tamper with truth to have to cheat the poor.
- Вот видишь, мой мальчик, - сказал отец Клайву, - до чего доводят человека долги: он начинает лгать и вынужден обманывать бедных.
Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
It’s bound to be all truth or part lie.
Правда должна быть полная, иначе неизбежно войдет в нее ложь.
Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от Эдема
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
You always told me yourself: truth, Tatyana, truth before everything--and independence.
Вы сами мне всегда говорили: правда,Татьяна, правда прежде всего - и свобода.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Look at the worldly and all who set themselves up above the people of God; has not God's image and His truth been distorted in them?
Посмотрите у мирских и во всем превозносящемся над народом божиим мире, не исказился ли в нем лик божий и правда его?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"We're settling back into things okay," I said, which wasn't the truth, unfortunately.
– Вроде бы, понемногу все начинает улаживаться, – промямлил я, но, к сожалению, это было неправдой.
Patterson, James / Roses Are RedПаттерсон, Джеймс / Розы красные
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
As he realized the truth of his emotions, he understood too that never before had he harbored such feelings.
Он вдруг подумал, что никогда прежде не испытывал ничего подобного.
Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
He was trained only in truth, in the house of his father.
В отчем доме его учили говорить только правду.
Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневоле
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
But confronted by Kat, by her hope, by her love, the truth struck him hard.
Однако сейчас, когда он увидел Кэт, полную надежды, любви, правда оглушила его.
Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать Иуды
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
The graveyard, in truth, was not a place to inspire fear.
И в самом деле, кладбище не казалось страшным.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Was there, in all that jargon, any word of truth or sanity?
Была ли во всей этой белиберде хоть капля истины и здравого смысла?
Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeСтивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation

Add to my dictionary

truːθNounправда; истина; истинностьExamples

absolute / gospel truth — полная, абсолютная, чистая правда; непреложная истина
awful truth — страшная правда
cold / naked / unvarnished truth — голая, неприкрытая, неприукрашенная правда
historical truth — историческая правда
home / bitter truth — горькая правда
a grain / kernel of truth — крупица, зерно правды
to ascertain / elicit / establish / find truth — узнавать, устанавливать правду
to distort / stretch the truth — искажать, извращать правду
to face (up to) truth — смотреть правде в лицо
to reveal truth — обнаруживать, открывать правду
to search for / seek the truth — искать правду
The truth is that I am very tired. — По правде сказать, я очень устал.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Alina Mikheeva
  2. 2.




arithmetic truth
арифметическая точность
bend the truth
в ложном виде
bend the truth
искажать истину
bend the truth
представлять что-л. в неверном свете
conditions of truth
условия истинности
contigent truth
условная истина
contingent truth
условная истина
criterion of truth
критерий истинности
derived truth table
производная истинностная таблица
element of truth
доля истины
established truth
непреложная истина
fundamental truth
fundamental truth table
основная таблица истинности
God's truth
истинная правда
gospel truth
святая истина

Word forms


Common casetruthtruths
Possessive casetruth'struths'