without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
twilight
сущ.
сумерки
полумрак, сумрак
неточность представления или понятия; неясность (чего-л.); промежуточное состояние
далёкое прошлое, о котором мало что известно
период упадка, заката
прил.
сумеречный (относящийся к сумеркам)
проявляющийся в сумерках
сумеречный; неясный; оторванный от реальности
промежуточный, неопределённый
неясный, неотчётливый, смутный; тёмный, тусклый
Physics (En-Ru)
twilight
вечерние сумерки, сумерки
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
From that day onwards he frequently found her alone in the twilight.Начиная с этого дня, он нередко заставал ее в сумерках одну.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
'It will be really too beautiful,' said a rough voice from amidst the greyish gloom of twilight which was filling the church.– Слишком уж это будет красиво! – прозвучал чей‑то грубый голос в сером сумраке, наполнявшем церковь.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Then the smile faded from Perrins face; in the twilight his eyes did glow, as if they had a yellow light behind them.Затем ухмылка мало-помалу покинула лицо Перрина; в сумерках его глаза и вправду светились, как будто в них горел желтый огонь.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
But this feeling was soon shaken by a spectacle upon which he stumbled in the twilight, on the Kornilovsky battery, in his search for the commander of the bastion.Однако это чувство бесстрашия и самодовольства было скоро поколеблено зрелищем, на которое он наткнулся в сумерках на Корниловской батарее, отыскивая начальника бастиона.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Here and there figures spotted the twilight, turning up ashen faces to her like souls in purgatory watching the passage of a mortal through.По сторонам маячили смутные фигуры, обращали к ней пепельные лица, точно души в чистилище, потревоженные явлением смертного в их среде.Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаНочь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007Tender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995
It pops out of the evening twilight before any other star, surprisingly bright.Он появляется в вечерних сумерках раньше остальных звезд и на удивление ярок.© Astrogorizont.comhttp://www.astrogorizont.com/ 21.06.2011
The twilight drew in, their breaths huffed white as they set and braced the timbers.Смеркалось, они тяжело дышали, устанавливая и закрепляя части корпуса.Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
They were watching Nest, staring out at her with their flat, expressionless eyes, all but invisible in the approaching twilight.Пожиратели наблюдали за Нест своими плоскими, невыразительными глазами: кроме глаз, при свете ничего и не было видно.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
It was a cold and cheerless waking for them all next morning, with a grey twilight in the wood (for the sun had not yet risen) and everything damp and dirty.Утро было холодным и безрадостным. В лесу царили серые сумерки (солнце еще не встало), тело ломило, все были грязные.Lewis, Clive S. / Prince CaspianЛьюис, Клайв С. / Принц КаспианПринц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги БухинойPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
It was now chill day by three o'clock and mellow twilight at nine.В три часа теперь начинался холодный рассвет, а в девять вечера наступали мягкие сумерки.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
As he was screwing his eye to peer at this grey and greasy twilight he was astonished to see another human finger very long and lean come down from above towards the broken pipe and hook it up to something higher.Изо всех сил вглядываясь в этот свет, плененный журналист с удивлением увидел, как другой палец, очень длинный, появился в трубе и поднял его куда-то вверх.Chesterton, G.K. / The Ball and the CrossЧестертон, Г.К. / Шар и крестШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000The Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaar
He hurried along, and soon the twilight had given way to full night. A horned moon appeared overhead, and Sirius the Dog Star glowed red in the heavens, a fine omen for evil.Аззи ускорил шаги. Скоро вечерние сумерки сменила настоящая ночь, а на небе появился серп луны и засверкала звезда Сириус в созвездии Большого Пса, что всегда было хорошим предзнаменованием для демонов.Zelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004Bring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
As they left the forest, twilight had fallen, and the moon was rising, round and yellow, between the black foliage.Когда они выходили из леса, было уже темно; посреди черной зелени вставала желтая луна.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
The cave roof, what they could see of it in the last dim twilight, was a solid cap of glassy stone, the floor of the fine sandstone that formed, so Rianna said, in the bottom of shallow lakes.Потолок пещеры, насколько можно было разобрать в сумраке, представлял собой купол из стекловидного камня, а пол был усыпан песком, который образуется, как пояснила Райэнна, на дне пересыхающих озер.Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.The SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
They came down upon the Germans on the wings of a great gale in the twilight, amidst thunder and rain.Они обрушились на немцев в сумерки, прилетев на крыльях разыгравшейся бури, сквозь грозу и ливень.Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухеВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Сумерки
translation added by Ольга Лаукас
Collocations
astronomical twilight
астрономические сумерки
civil twilight
гражданские сумерки
nautical twilight
навигационные сумерки
twilight anesthesia
поверхностный наркоз
twilight arch
дуга сумеречная
twilight flash
сумеречная вспышка
twilight sleep
сумеречное состояние
twilight state
сумеречное помрачение сознания
twilight state
сумеречное состояние
twilight thirst
патологически сниженная жажда
twilight vision
ночное зрение
twilight vision
скотопическое зрение
twilight vision
сумеречное зрение
twilight zone
дисфотическая зона
twilight zone
зона полутени
Word forms
twilight
noun
Singular | Plural | |
Common case | twilight | *twilights |
Possessive case | twilight's | *twilights' |