without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
underfoot
[ˌʌndə'fut]
нареч.
под ногами
в подчинении, под контролем
AmericanEnglish (En-Ru)
underfoot
под ногами, на земле
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Oh, now he could not have cursed her; now he felt no shame before either of us, and in a sudden rush of love covered with kisses the portrait he had just been trampling underfoot.О, теперь уж он не мог проклинать; он уже не стыдился никого из нас и, в судорожном порыве любви, опять покрывал, при нас, бесчисленными поцелуями портрет, который за минуту назад топтал ногами.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
The weather is far from cheering. Churned-up clay squelches underfoot. We are not walking but slithering, looking down at the ground in order to maintain our footing.Погода, впрочем, тоже невеселая, размытая глина под нашими ногами – не идем, а плывем, смотря себе под ноги, чтобы не упасть.Политковская, Анна / Путинская РоссияPolitkovskaya, Anna / Putin's RussiaPutin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004Путинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004
And in this place, I must by the way observe that it wouldn't be amiss for our friends, the Slavophils, who are so fond of kicking dead heads and decaying nationalities underfoot to ponder over that legend."И тут я кстати должен заметить, что друзьям моим славянофилам, великим охотникам пихать ногою всякие мертвые головы да гнилые народы, не худо бы призадуматься над этою былиной.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Overhead was a woolly warm sky; underfoot feverish soft grass; and from all quarters the languorous breeze bore faint reminiscences of stale sewage upon its wings.Над головой простиралось теплое, словно шерстяное, небо; под ногами шуршала трава, и отовсюду апатичный бриз нес на своих крыльях легкое напоминание о сточных канавах.Kipling, Joseph Rudyard / From sea to seaКиплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983From sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLC
You spend most of your time just getting obstacles out of their way, clearing the path so that bystanders don't get trampled underfoot:Вы проводите большую часть рабочего дня, убирая препятствия с их пути, расчищая тропинку, чтобы зевак случайно не затоптали:DeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and TeamsДемарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыЧеловеческий фактор: успешные проекты и командыДемарко, Том,Листер, Тимоти© Издательство Символ-Плюс, 2005Peopleware. Productive Projects and TeamsDeMarco, Tom,Lister, Timothy© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Rebus was walking around the clearing. Leaves and soft moss underfoot, and the sound of a stream, just a thin trickle of water pushing up from the ground.Ребус пошел по полянке, ступая по листьям и мягкому мху. Слышалось слабое журчание тоненькой струйки воды, выбивавшейся из-под земли.Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхПерекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009The Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006
An' the grass underfoot.Так же и трава под ногами.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
The candle went out, the horn-rims fell off the face and were instantly smashed underfoot.Свеча погасла, и очки, соскочившие с лица, были мгновенно растоптаны.Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990The Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translation
The world spun underfoot. I blinked against the assault of light, the unfamiliar weight of Japhrimel's shielding over mine restrictive, bearing down and squeezing me into my skin.Мир качнулся, свет резанул по глазам так, что я заморгала. Возникло ощущение, что энергетические щиты Джафримеля давят на мои собственные, вжимая их в кожу.Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в адДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011To Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith Saintcrow
Fried clams crunched greasily underfoot.Раковины жареных моллюсков хрустели под ногами, оставляя жирные пятна.Vonnegut, Kurt / The Sirens of TitanВоннегут, Курт / Сирены ТитанаСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988The Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
All the fair blossoms of my heart were roughly plucked at once, and lay about me, flung on the ground, and trampled underfoot.Все цветы мои были вырваны разом и лежали вокруг меня, разбросанные и истоптанные.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Overhead was a sunless sky, muffled in clouds that were heavy with snow; underfoot, a black frost; blowing over it, a wind that felt as if it would take your skin off.Наверху нависло тусклое небо, обложенное снеговыми облаками, трава под ногами почернела от мороза, ветер дул такой сильный, что, казалось, готов содрать с вас кожу.Lewis, Clive S. / The Silver ChairЛьюис, Клайв С. / Серебряное креслоСеребряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
It seemed not an Amazon on a galloping horse, but a young female centaur at full speed, half-beast and half-god, and the sober, well-bred country seemed astounded, as it was trampled underfoot in her wild riot!Это уж не амазонка пускает коня в галоп - это скачет молодой женский кентавр,полузверь и полубог,и изумляется степенный и благовоспитанный край, попираемый ее буйным разгулом!Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
In single file, making no effort to keep up with each other, every man looking bulky because he was muffled up in every piece of clothing he possessed, they trudged across to the midway with not a sound except for the crunch of snow underfoot.Толстоватые, навернувшие на себя все, что только было из одежки, бригадники наискосок, гуськом, не домогаясь друг друга нагнать, тяжело шли к линейке и только поскрипывали.Solzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichСолженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008One Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Violet sky, cloudless, a small blue sun low over a distant ridge, sand and fine gravel underfoot, a steady wind blowing across a plateau peopled with stone monuments of myriad shapes.Лиловое безоблачное небо, маленькое голубое солнце, низко висящее над далекой горной цепью, песок и мелкий гравий под ногами, неутихающий ветер над плато с разнообразными по форме каменными монументами.DeChancie, John / Castle KidnappedДе Ченси, Джон / Замок похищенныйЗамок похищенныйДе Ченси, ДжонCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancie
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
underfoot reinforcement
усиление следа