about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

unkind

[ʌn'kaɪnd] брит. / амер.

прил.

  1. злой, недобрый; жестокий

  2. суровый (о климате)

Learning (En-Ru)

unkind

[ʌn'kaɪnd]

adj

недобрый, недоброжелательный

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

"How unkind of your mamma!" she said as she made them sit down.
- Недобрая ваша мама! - говорила она, усаживая их.
Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The party
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
'You were terribly unkind to her, my friend.
— Но все же ты поступил с ней ужасно, Спархок.
Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный трон
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
I thought you had been unkind and forgotten your mother and sister.'
А я думал, что наша дочка теперь загордилась и позабыла свою мать и сестру!
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
I count on you for this easy happiness; do not be unkind, let me have it.
Теперь я на вас надеюсь, чтобы достигнуть этого счастья. Будьте же добрым и дайте мне его.
Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиями
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Camille
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group
It is very unkind of you to refuse to come and look at it as you always do.
Как тебе не стыдно, Серж, ты ни за что не хочешь посмотреть на него.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Gonnows I were not a unkind husband to her.’
Видит бог, я был ей неплохим мужем.
Dickens, Charles / Hard TimesДиккенс, Чарльз / Тяжелые времена
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
"How unkind of her!
- Какая же она недобрая!
Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The party
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
“I think a man can be honest without being unkind.”
– Мне кажется, человек может быть честным, оставаясь добрым.
Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупции
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
"The flowers are for mamma, the flowers are for mamma! I was unkind to mamma," he began exclaiming suddenly.
-- Мамочке цветочков! Мамочке цветочков, обидели мамочку, -- начал он вдруг восклицать.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
This unkind action much surprised poor Ardalion Alexandrovitch, the victim, as he called himself, of an "unbounded trust in the nobility of the human heart."
Всё это произошло для него совершенным сюрпризом, и бедный генерал был "решительно жертвой своей неумеренной веры в благородство сердца человеческого, говоря вообще."
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
"It seems unkind of the lad to say so when he is so far away, but he was always plain and blunt.
— Конечно, мальчик мог бы и не упрекать меня, находясь так далеко, но ведь он всегда был грубоват и не любил обиняков.
Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом Гердлстон
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
He bent over to her and asked: Don't you think your poem was a bit unkind?
Он наклонился к ней и спросил: – Не думаете ли вы, что ваше стихотворение нелюбезно?
Gulik, Robert van / Poets and MurderГулик, Роберт ван / Поэты и убийцы
Поэты и убийцы
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1968 by Robert van Gulik
Poets and Murder
Gulik, Robert van
© 1968 by Robert van Gulik
I hope it is not unkind in me to say that she certainly did make, in this as in everything else, a show that was not conciliatory of doing charity by wholesale and of dealing in it to a large extent.
Надеюсь, я не погрешу против справедливости, если отмечу, что, уходя, она, как всегда, рисовалась, хотя это отнюдь не подобает тем, кто занимается оптовой благотворительностью и филантропией на широкую ногу.
Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Do not call me unkind; I am but here to answer Mr. Everard's summons.
Не называйте меня жестоким: я явился на вызов мистера Эверарда.
Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / Вудсток
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
" Catherine thought this reproach equally strange and unkind.
Такой упрек показался Кэтрин странным и недобрым.
Austen, Jane / Northanger AbbeyОстин, Джейн / Нортенгерское аббатство
Нортенгерское аббатство
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Northanger Abbey
Austen, Jane
© 2006 Adamant Media Corporation

Add to my dictionary

unkind1/3
ʌn'kaɪndAdjectiveзлой; недобрый; жестокийExamples

It was unkind of him to say that. — Он поступил нехорошо, сказав это.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Without wishing to be unkind
Не хочу показаться злым
it is inhumane / unkind
негуманно