without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
If you send my sister back unscathed, I will give you a single day before beginning my pursuit of you.Если моя сестра вернется домой невредимой, я дам вам день, прежде чем начну принимать меры.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
But it wasn't great enough to let them escape totally unscathed.Впрочем, стоило попробовать нанести чужакам хоть какой-то урон.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
If his administration succeeds, the chances that Africa will remain relatively unscathed will grow.Если его администрация добьется успеха, то шансы Африки на то, что она останется относительно незатронутой кризисом, увеличатся.Zachary, G. PascalЗахари, Г. Паскальхари, Г. ПаскальЗахари, Г. Паскал© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009chary, G. PascalZachary, G. Pasca© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009
Some Jews might emerge unscathed from so unusual an arrangement, but Miguel could not count on his luck, not without money or influence to protect him.Некоторым евреям такое необычное партнерство сошло бы с рук, но Мигель не мог рассчитывать на удачу без денег и положения, которые могли бы его защитить.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
"Thou speakest earnestly, my uncle Sepa," I said; "one might almost think that thou hadst not come unscathed through this fierce fire of temptation.– Как вдохновенно ты произнес свою проповедь, мой несравненный дядя Сепа, – можно подумать, и тебя опалял огонь этих неодолимых искушений.Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / КлеопатраКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006CleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European Publishing
But of that perilous land we have heard in Gondor, and it is said that few come out who once go in; and of that few none have escaped unscathed. "Выбраться из Лориэнского Леса нелегко, а выбраться таким же, как был, невозможно - вот что говорят о Лориэне в Гондоре!Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
Only six of Raymond Prescott's SDs escaped totally unscathed, and three more of his battle-cruisers were little more than air-streaming wrecks.Только шесть сверхдредноутов Реймонда Прескотта не получили никаких повреждений, а еще три его линейных крейсера превратились в груды обломков.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
In February, Dbayeh camp near Jounieh, which had been virtually unscathed in 15 years of civil war, was caught in shell cross-fire and around 20 per cent of shelters were damaged or destroyed.В феврале лагерь Дбайя, расположенный неподалеку от Джуиьи, который практически не пострадал в течение 15 лет гражданской войны, оказался под перекрестным артиллерийским обстрелом и около 20 процентов жилищ пострадали или были разрушены.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 10.03.2011
"And is it quite impossible to go to them, to find out everything from them, and to go away from them for ever, passing unscathed among marvels and monsters?""А разве нельзя только пойти к ним, разузнать от них обо всем и вдруг уйти от них навсегда, пройдя безвредно мимо чудес и чудовищ?"Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!