"That's — " Eddie began, meaning to add ridiculous, but before he could get it out, the world seemed to waver on its axis.
— Это… — начал Эдди, с намерением добавить, нелепо, но, прежде чем произнес это слово, мир задрожал на своей оси.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
The air in front of the idol seemed to waver , and a tall, skeletal figure in a hooded black robe suddenly appeared between the image of Azash and Sparhawk.
Воздух перед идолом заколебался и между образом Азеша и Спархоком встала высокая худая фигура в черном балахоне с капюшоном.
Eddings, David / The Ruby Knight Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарь
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
The Ruby Knight
Eddings, David
Rand was not even ten paces away, but he did not waver .
До Ранда не было и десяти шагов, но он не замедлил шага.
Jordan, Robert / The Fires of Heaven Джордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
His smile doesn’t waver , his hands are still on my shoulders.
Улыбка его по-прежнему лучезарна, руки все еще лежат на моих плечах.
Gregory, Daryl / Second Person, Present Tense Грегори, Дэрил / Второе лицо, настоящее время
Второе лицо, настоящее время
Грегори, Дэрил
© 2006 by Gardner Dozois
© Н. Киктенко, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Second Person, Present Tense
Gregory, Daryl
© 2006 by Gardner Dozois
© 2005 by Dell Magazines
Her voice cracked, and began to waver and jump as she continued. “It would be too late then, Ava said, like she was afraid it was too late for her. She said she’d help me.
– Голос у нее начал срываться и дрожать, но она продолжила: – Ава сказала, что тогда будет уже слишком поздно. Она сказала, что для нее уже точно слишком поздно, но она поможет мне.
Robb, J.D. / Strangers In Death Робертс, Нора / Бархатная смерть
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Strangers In Death
Robb, J.D.
I looked in her face for any signals of anger, and seeing her eyes to waver and fall aside from mine, augured that all was well.
Я пытливо вглядывался в лицо Флоры: не сердится ли она, — но глаза ее смущенно опустились пред моим взглядом, и я понял, что все хорошо.
Stevenson, Robert Louis / St. Ives Стивенсон, Роберт Луис / Сент Ив
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
One thing I can say for certain; his heart did not waver for one instant.
Скажу лишь одно: даже и не спорило сердце его ни минуты.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
He does not waver .
Он не колеблется.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Brinn did not waver .
Бринн стоял непоколебимо, как скала.
Donaldson, Stephen R. / The One Tree Дональдсон, Стивен Р. / Первое дерево
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
One word to Reginald Front-de-Boeuf, or Philip de Malvoisin, that thou hast spoken treason against the Norman, —and thou art but a cast-away swineherd,—thou wouldst waver on one of these trees as a terror to all evil speakers against dignities.”
Ведь стоит мне намекнуть Реджинальду Фрон де Бефу или Филиппу де Мальвуазену, что ты ругаешь норманнов, вмиг тебя вздернут на одно из этих деревьев. Вот и будешь качаться для острастки всем, кто вздумает поносить знатных господ.
Scott, Walter / Yvanhoe Скотт, Вальтер / Айвенго
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
But the rows are somehow unsolid; perhaps it is the wind that makes them waver , bend— more and more.
Но ряды – какие‑то непрочные и, может быть, от ветра – колеблются, гнутся. И все больше.
Замятин, Евгений / Мы Zamyatin, Yevgeny / We
My clenched determination not to waver before them was beginning to crumble.
Моя твердая решимость не проявить перед ними слабости духа начинала колебаться.
Liss, David / The Ethical Assassin Лисс, Дэвид / Этичный убийца
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
The Ethical Assassin
Liss, David
Doubting, one begins to waver between one action and another.
Когда сомневаешься, начинаешь колебаться между одним и другим.
Greene, Henry Graham / Monsignor Quixote Грин, Генри Грэм / Монсеньор Кихот
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
As before, it did not waver ; it stood firm like an anchor.
Оно по-прежнему не колебалось и стояло твердо, как брошенный якорь.
Тургенев, И.С. / Дым Turgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
He watched his booted feet, dark and distant hillocks, waver before him as he was borne aloft.
Он увидел носки своих ботинок, покачивающиеся где-то впереди.
Bujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воина
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986