about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

The transfer from one ship to the other took place in mid-river some distance downstream from Lycien's wharves and was concealed by a great deal of activity on both ships.
Они перешли на другой корабль посреди реки ниже пристаней. Усилиями обоих капитанов все было сделано как можно более скрыто.
Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный трон
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
The Orfling met me here sometimes, to be told some astonishing fictions respecting the wharves and the Tower; of which I can say no more than that I hope I believed them myself.
Случалось, сюда приходила«сиротская» и выслушивала от меня поразительные истории о верфях и Тауэре; об этих историях могу сказать одно: думаю, что я в них верил сам.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
A steam-tug on the river hooted as she towed her barges to wharf.
В это момент буксирный пароход на реке дал резкий гудок, причаливая к пристани со своими баржами;
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
After Anheg had gone to speak with Mister Wolf, Aunt Pol crossed the Icy wharf and stopped near the sleigh of the Queen of Cherek.
Когда Энхег вместе с господином Волком отошел в сторону, тетя Пол пересекла покрытую льдом пристань и остановилась около саней.
Eddings, David / Pawn of ProphecyЭддингс, Дэвид / Обретение чуда
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Deliver your turnips to my warehouse on Bedik wharf tomorrow morning."
Доставь репу завтра утром, к моему складу на Бедикской пристани.
Eddings, David / Pawn of ProphecyЭддингс, Дэвид / Обретение чуда
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
There were shouts and counter-shouts from the steamer to the temporary wharf, which was laden with shingles for roofing, chairs, trunks, provision-boxes, and all the lath and string arrangements out of which a western town is made.
С временного причала доносились крики, кто-то отвечал с парохода. Причал был завален кровельной дранью, стульями, чемоданами, ящиками с продовольствием и прочими планками и бечевками, которые идут на изготовление города на Западе.
Kipling, Joseph Rudyard / From sea to seaКиплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моря
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
She slouched down, letting her feet dangle over the edge of the wharf, not caring if some fisherman spied her or not.
Джоди уселась на край пристани и свесила ноги, больше не беспокоясь о том, что их могут заметить.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
'The fence between this wharf and the next is easily climbed,' said the dwarf, when he had taken these precautions.
— Забор у соседней пристани невысокий, — продолжал карлик, когда эти необходимые меры предосторожности были приняты.
Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Not the obvious music of wave on shore, rattling stones on shingle beaches, waves lapping quietly against wharf and pilings, breakers thundering in desolate coves.
Она не имела ничего общего с шелестом волн или шорохом камней на пляже.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
He threw the bottle over the wharf, and the hungry mouth of the water received it with a single belch, but the contents were scattered on the air, and the whole windless place smelt sour and ammoniac.
Он кинул бутылку в воду, и ненасытная утроба, чавкнув, проглотила ее, но содержимое выплеснулось по дороге, и застоявшийся воздух вокруг сразу же пропитался кислым запахом аммиака.
Greene, Henry Graham / The Heart of the MatterГрин, Генри Грэм / Суть дела
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Martin said good-by to her at the wharf.
Мартин простился с нею на пристани.
Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / Эрроусмит
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
At the end of Broad Street it ran right down to the water's edge, where there was a small wooden wharf.
В конце Брод-стрит след подошел прямо к воде, к небольшому деревянному причалу.
Conan Doyle, Arthur / The Sign of FourКонан Дойль, Артур / Знак четырех
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
“Is it just me,” Griffen said, “or are the rats along the wharf more active than normal?”
— Мне только кажется, — спросил Гриффен, — или крысы на причале активнее, чем обычно?
Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконов
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Another runs to read the bill that's stuck against the spile upon the wharf to which the ship is moored, offering five hundred gold coins for the apprehension of a parricide, and containing a description of his person.
Один из матросов подбегает к причалу, возле которого ошвартовано судно, и читает наклеенное на свае объявление, в котором предлагаются пятьсот золотых монет за поимку отцеубийцы, а ниже имеется описание внешности преступника.
Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый Кит
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
The lean vessel leaped away from the wharf and moved swiftly into the harbor past the stout and bulky merchantmen anchored nearby.
Легкое судно рванулось вперед, пролетев мимо грузных торговых кораблей, пришвартованных неподалеку.
Eddings, David / Pawn of ProphecyЭддингс, Дэвид / Обретение чуда
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

bulkhead wharf
причал на перемычке
coke wharf
коксовая рампа
coke-wharf plate
плита настила коксовой рампы
fitting-out wharf
достроечный причал
open-deck wharf
причал со сквозным верхним строением
sheet-pile cell wharf
ячеистый причал из шпунта
sheet-piled wharf
причал со шпунтовой стенкой
shipbuilding wharf
судостроительная верфь
ship-building wharf
судостроительная верфь
solid-fill wharf
массивный причал
spur wharf
причал на шпоре
wharf coke
кокс на рампе
wharf conveyor
рамповый конвейер
wharf crane
портовый кран
wharf gate
затвор рампы

Word forms

wharf

noun
SingularPlural
Common casewharfwharfs, wharves
Possessive casewharf's*wharfs', *wharves'