Examples from texts
“Well, Watson, what do you make of it?”— Ну-с, Уотсон, какого вы мнения о ней?Conan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesКонан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978The Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan Doyle
You almost convinced him again of the truth of all that hideous nonsense, and then you suddenly- put out your tongue at him: 'There now, what do you make of it?'Ты ведь почти заставил его опять убедиться во всей этой безобразной бессмыслице и потом, вдруг, -- язык ему выставил: "На, дескать, что, взял!"Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
What do you make of it?”— Что ты скажешь, а?Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
'My business is painting, and I daren't waste time. What do you make of it?'— Моя профессия — живопись; мне нельзя терять времени, скажите прямо, что вы думаете?Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
"What do you make of it?" asked Cordelia dryly, through her fingers.- Могу ли я узнать о ваших предварительных выводах? - сухо спросила Корделия, не отнимая рук от лица.Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995Shards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster Bujold
What do you make of it?" asked the general of his spouse, hurriedly.Как ты думаешь? - наскоро проговорил Иван Федорович.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
“Now what do you make of her?” asked Mrs. Carter, turning to her friend.— Ну, как вы ее находите? — спросила миссис Картер, оборачиваясь к своему другу.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
'What do you make of it all?' she asked when she had come to an end.– И что вы обо всем этом думаете? – спросила она, закончив свою повесть.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
And do you know what? (she very often made use of this expression), we won't talk just now about that sale, we'll have a thorough discussion of that after lunch; but you must tell me now about yourself ... so that I may know whom I have to do with.И знаете что (она часто употребляла эти два слова): мы с вами не будем говорить теперь об этой покупке; мы о ней после завтрака хорошенько потолкуем; а вы должны мне теперь рассказать о себе... чтобы я знала, с кем я имею дело.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Что вы на это скажете?
translation added by Андрей БессоновBronze en-ru - 2.
Что вы об этом думаете?
translation added by Андрей БессоновBronze en-ru - 3.
Что вы об этом думаете?
(Каково ваше впечатление/мнение?)
translation added by Anna Nosova