It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
whirr
[(h)wɜː]
гл.
шуметь(о машинах и т. п.)
проноситься с шумом, свистом
жужжать, стрекотать
сущ.
шум(машин, крыльев)
жужжание
Biology (En-Ru)
whirr
жужжание; шум; жужжать; стрекотать; трещать(напр. о цикадах); шуметь
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
Suddenly a white dove flew straight into the bright light, fluttered round and round in terror, bathed in the red glow, and disappeared with a whirr of its wings.
Вдруг откуда ни возьмись белый голубок, – налетел прямо в это отражение, пугливо повертелся на одном месте, весь обливаясь горячим блеском, и исчез, звеня крылами.
Whirr came the wheels --the carriage stopped at the very door: there was a parley at the gate: then appeared Mrs. Betty, with a face radiant with joy, though her eyes were full of tears; and next, who is that tall young gentleman who enters?
Стук стал громче и смолк - экипаж остановился перед домом, начались переговоры у ворот, а затем в комнату вошла миссис Бетти с сияющим лицом, хотя ее глаза были полны слез, а за ней... Кто этот высокий юноша?
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
There was a gentle whirring, and on the screen appeared hundreds of strange beings moving rather jerkily to and fro.
Послышалось тихое жужжание, и на экране появились сотни странных созданий. Они двигались мелкими рывками то туда, то сюда.
Clarke, Arthur Charles / History LessonКларк, Артур Чарльз / Экспедиция на Землю
Экспедиция на Землю
Кларк, Артур Чарльз
History Lesson
Clarke, Arthur Charles
These were heliotropic engines, Bellis supposed, their paddles and blades whirring in the hard sunlight, their cracked glass housings sucking it up, sending arcane energies down the wires that linked random houses.
Наверное, гелиотропные двигатели, подумала Беллис. Их лопатки и лопасти стрекотали на немилосердном солнце, потрескавшиеся стеклянные корпуса засасывали в себя его лучи и посылали загадочную энергию по проводам, связывавшим разбросанные повсюду дома.
The clock, in its wooden case, made a whirring noise, as though it were some consumptive trying to clear his throat, and then huskily struck half-past six.
Часы в деревянном футляре сперва, словно прочищая горло, издали глухой грудной кашель, а потом глухо пробили половину седьмого.
Then the world would rush back: the room, the walls, the peaceful myriad sound of in sects from beyond the summer windows where insects had whirred for forty years.
И тогда возвращался прежний мир: комната, стены, мирный, несметный хор насекомых за летними окнами, где насекомые гудели уже сорок лет.
Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августе
The picture was a nightmare, condensed, easily passed from hand to hand, in the forest, all whirring colour and flight.
На экранчике замелькали краски, с жужжанием заметались тени, словно в этом маленьком ящичке был заперт какой-то кошмарный сон, и странно было, что здесь, в лесу, можно взять его в руки, передать другому.
Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту