The Commissioner took the knife out of the table and began to whittle again; it was as if, for a second time, he were deliberately disowning the whole business.
Начальник полиции выдернул ножик из доски стола и снова принялся обстругивать угол, точно еще раз давал понять, что все это его не касается.
Greene, Henry Graham / The Heart of the MatterГрин, Генри Грэм / Суть дела
I was alive, not a lingering spirit, but I could not be sure that the collector who had taken Whittle lacked the power to take me.
Я принадлежал к миру живых, не имел ничего общего с задержавшимися на этой стороне душами, но, кто знал, а вдруг у сборщика, который забрал к себе Уиттла, достаточно силы, чтобы забрать и меня.
Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь Томаса
I suspected that this place had been rented furnished and that Sam Whittle had not lived here more than a few weeks, having made no plans to settle in long-term.
Я заподозрил, что этот дом сдавали в аренду вместе с мебелью, и Сэм Уиттл, прожив в доме несколько недель, не собирался обосноваться здесь надолго.
Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь Томаса
"I like to think so," he said. Then, "I understand you left the partly whittled cell door locked behind you, had set fire to your bedding, and had drawn pictures on the wall."
- Хочется верить, - коротко сказал он и, на секунду задумавшись, добавил: - насколько мне известно, ты частично выдолбил двери в камере, нарисовал на стенах какие-то картинки и поджег постель.
Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья Авалона
Jake came hustling up the line of children, carrying the box of collected odds and ends: hair ribbons, a teething infant's comfort-chewy, a whistle whittled from a yew-stick, an old shoe with most of the sole gone, a mateless sock.
Джейк прошелся вдоль шеренги детей, собирая всякие мелочи: закрутки для волос, пустышку, свистульку, старый башмак c оторванной подошвой, дырявый носок.
King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки Кэллы