Examples from texts
‘I’ve been on the trail of those blokes who're poisoning your rats,' he said.— Я вышел на след тех гадов, что травили твоих крыс! — в отчаянии воскликнул Колон.Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
"Not for those who're insured," said Mr. Wintershed.— В пользу тех, кто не застрахован, — вставил мистер Уинтершед.Wells, Herbert George / The History Of Mr PollyУэллс, Герберт / История мистера ПоллиИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & Company
“Do you have a list of people who're allowed in and out here?”— Ведь у вас есть список людей, которым позволено входить сюда и выходить отсюда?Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
You're the ones who're supposed to have comm pickups in everybody's bunks.Это вы держите следящие коммы у каждой кровати.Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995Shards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster Bujold
"Who're you spying on?"— За кем шпионим?Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
"Who're you ignoring?– Кого игнорировать?Dickson, Gordon / Amanda MorganДиксон, Гордон / Аманда МорганАманда МорганДиксон, ГордонAmanda MorganDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. Dickson
“Who're you going around with now?” I asked him.— С кем же ты сейчас водишься? — спрашиваю.— Можешь мне рассказать?Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004The Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. Salinger
"Who're you talking about?"— О ком вы говорите?Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаНочь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007Tender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995
"Know who you're talking to, Prents?" asked the dark-haired man Mark nodded.- Знаешь, с кем ты разговариваешь, ученик? - спросил черноволосый. Марк кивнул.Dickson, Gordon / The OutposterДиксон, Гордон / ПограничникПограничникДиксон, ГордонThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. Dickson
This time I want you to know who you're with."Теперь я хочу, чтобы ты хорошенько запомнила, с кем ты была.Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мнеСолги мнеКрузи, ДженниферTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie Smith
"You don't know who you're up against," he said.— Ты еще не знаешь, с кем имеешь дело, — сказал он.Wells, Herbert George / The History Of Mr PollyУэллс, Герберт / История мистера ПоллиИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & Company
"It means 'Don't fight without knowing who you're fighting'?"– Это значит: «Не сражайся, если не знаешь с кем?»Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
Folks in this town who think they're doing right, I mean.А ведь они думают, что поступают правильно.Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешникаУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964To Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper Lee
Don't forget whom you're talking about, Pavel Andreitch!' lisped the cashier.Вы не забудьте, про кого вы говорите, Павел Андреич! – залепетал кассир.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"Then you'll want a mourner's carriage or two, according as to whom you're going to invite," said Mr. Johnson.И затем добавил: — Надо заказать кареты, одну или две, смотря по тому, сколько будет гостей.Wells, Herbert George / The History Of Mr PollyУэллс, Герберт / История мистера ПоллиИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & Company
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
=Who are - Кто, который
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru