Examples from texts
Soldiers of House DeVir rushed all about him, trying to formulate some defense against the host of intruders who had already won out the lowest level of every structure and had taken two of the pillars completely.Воины Дома Де Вир в панике бегали вокруг, пытаясь организовать хоть какую-то оборону против захватчиков, которые уже заняли самый нижний уровень всех построек и полностью овладели двумя колоннами.Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / ОтступникОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002HomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
He’d been waging war on his lust, and it seems lust won out over duty.”Он так долго воевал в себе с похотью, а она возьми да одержи победу над его чувством долга.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
In the end curiosity won out — but it was curiosity tempered by edgy caution.В конце концов любопытство взяло верх… но это было крайне осторожное любопытство.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
HOW THE _MARGARET_ WON OUT TO SEA«МАРГАРЕТ» УХОДИТ В МОРЕHaggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
The other two waited with bated breath to see which feeling would win out: wounded pride or nobility.Те двое, затаив дыхание, ждали — какое чувство возьмет верх: уязвленное самолюбие или благородство.Akunin, Boris / The Jack of SpadesАкунин, Борис / Пиковый валетПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999The Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris Akunin
"Hanh, hanh," the wild man went, still troubled, but a genial streak in him seemed to win out over his fears.– Ханк, ханк, – по-прежнему настороженно сказал человек, однако великодушие в нем пересилило.Le Guin, Ursula / Rocannon's WorldЛе Гуин, Урсула / Планета РоканнонаПланета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.Rocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.
Still somewhat despondent, the prisoner complains that the wicked often win out over the good.Все еще пребывающий в разочаровании, заключенный жалуется на то, что в этом мире зло часто одерживает победу над добром.Butler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeБатлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 2003
At the end of the two hours I had neither lost nor won. Out of my three hundred roubles I had lost ten or fifteen roubles.Кончилось тем, что за все два часа я не проиграл и не выиграл: из трехсот рублей проиграл рублей десять - пятнадцать.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
If the combination in the dealer's hand is weaker than the player's, he pays out the winning bet, moving the chips from the circle to the player.Если в наборе карт дилера игровая комбинация слабее, чем у игрока, он оплачивает выигравшую ставку, пододвигая к игроку фишки с круга.http://www.patentlens.net/ 11/8/2011http://www.patentlens.net/ 11/8/2011
If the dealer's hand of cards has a weaker combination then the player's hand, then he pays out the winning bets, allowing the player to take the chips from the circle.Если в наборе карт дилера игровая комбинация слабее, чем у игрока, он оплачивает выигравшие ставки, разрешая игроку забрать фишки с круга.http://www.patentlens.net/ 11/8/2011http://www.patentlens.net/ 11/8/2011
When a leading manufacturer set out to win a certain large contract from the National Aeronautics and Space Agency, it assembled a team of approximately one hundred people borrowed from various functional divisions of the company.Когда какому-либо ведущему производителю удается добыть крупный заказ от Агентства национальной аэронавтики и космоса, он собирает команду примерно из сотни человек из различных функциональных подразделений компании.Toffler, Alvin / Future ShockТоффлер, Элвин / Шок БудущегоШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001Future ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin Toffler
Checking Settings only affect local server will filter out the WINS record for that zone.Установка флажка Settings only affect local server приведет к фильтрации WINS-записи для текущей зоны.Albitz, Paul,Liu, Cricket / DNS and BINDАльбитц, Пол,Ли, Крикет / DNS и BINDDNS и BINDАльбитц, Пол,Ли, Крикет© Издательство Символ-Плюс, 2002© 2001 O'Reilly & Associates, Inc.DNS and BINDAlbitz, Paul,Liu, Cricket© 2001, 1998, 1997, 1992 O'Reilly & Associates, Inc.
'Leave me alone,' he said—the words came out in a win-tery little whisper.— Оставь меня в покое, — тихо прошептал мальчик.King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина ТкачThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
добился успеха (,преодолев большие трудности)
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru