Examples from texts
Will China “Lose” the 2008 Olympics?中国将“失去”2008年奥运会吗?© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011
Shanghai Stock Exchange and Shenzhen Stock Exchange, China Securities Depository & Clearing Corporation Limited and all clearing participants:上海、深圳证券交易所,中国证券登记结算有限责任公司,各结算参与人:© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 01.04.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 01.04.2011
The establishment of the domain name registry within the territory of the People's Republic of China shall be put on record with the Ministry of Information Industry.在中华人民共和国境内设立域名注册服务机构须向信息产业部备案。© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 26.04.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 26.04.2011
Income from production and business operations and other income derived by the branches within or outside China of an enterprise with foreign investment shall be consolidated by the head office for purposes of the payment of income tax.外商投资企业在中国境内或者境外分支机构的生产、经营所得和其他所得,由总机构汇总缴纳所得税。© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 27.05.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 27.05.2011
Circular of People's Bank of China on Issue Concerning Implementing the Measures on Administrating the Financial Companies of Enterprise Groups中国人民银行关于实施《企业集团财务公司管理办法》有关问题的通知© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 26.04.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 26.04.2011
Measures of the Customs of the People's Republic of China on Collecting Fee for Delayed Declaration of Import Goods中华人民共和国海关征收进口货物滞报金办法© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 20.06.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 20.06.2011
Interim Measures on Loans Granted by the China Development Bank to Taiwan-funded Enterprises台资企业国家开发银行贷款暂行办法© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 26.04.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 26.04.2011
The power to interpret the present Measures shall remain with China Banking Regulatory Commission.本办法由中国银行业监督管理委员会负责解释。© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 30.04.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 30.04.2011
Foreign nationals working in enterprises with foreign investment and foreign enterprises in China;在中国境内的外商投资企业和外国企业中工作的外籍人员;© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 17.05.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 17.05.2011
As for that Mr. W was entrusted to handle the matters concerning real estate investment in China by the respondent on 22 April, 1992, the claimant did not know until the respondent defended in arbitration.至于W先生于1992年4月22日由被诉人董事会决议授权办理投资中国房地产事宜,申诉人直到被诉人提出仲裁答辩时才知道。© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 30.04.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 30.04.2011
Whoever engages in civil litigation within the territory of the People's Republic of China must abide by this Law.凡在中华人民共和国领域内进行民事诉讼,必须遵守本法。© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 01.04.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 01.04.2011
The power to interpret these Measures shall remain with the People's Bank of China and CBRC.本办法由中国人民银行和中国银监会负责解释。© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 01.04.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 01.04.2011
if the case is not serious enough to be subject to criminal punishment, the People's Bank of China shall give a warning, confiscate the illegal gains and impose a fine of not less than 1 time but not more than 5 times of the illegal gains;尚不够刑事处罚 的,由中国人民银行给予警告,没收违法所得,并处违法所得1倍以上5倍以下的罚款;© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 01.04.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 01.04.2011
The members of a futures exchange shall be the enterprise legal persons or other economic organizations registered within the territory of the People's Republic of China.期货交易所会员应当是在中华人民共和国境内登记注册的企业法人或者其他经济组织。© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 30.04.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 30.04.2011
of the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China stipulates that a legal person shall possess necessary property or funds.《中华 人民共和国民法通则》第三十七条规定法人应当有必要的财产或者经费。© 中国投资指南http://www.fdi.gov.cn/index.htm 01.04.2011© Invest in Chinahttp://www.fdi.gov.cn/index.htm 01.04.2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Declaration on the South China Sea
南海宣言
East China Sea
东海
Republic of China
中华民国
Communist Party of China
中国共产党
The People's Republic of China
中华人民共和国
general administration of civil aviation of China
中国民航
All China Federation of Trade Unions
中华全国总工会
Central Military Commission of the People's Republic of China
中华人民共和国中央军事委员会
two Chinas
两个中国
Word forms
china
noun
Singular | Plural | |
Common case | china | chinas |
Possessive case | china's | chinas' |