about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Spanish-Russian dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

éste

pron dem m, f, n (ésta, éstos, éstas, esto)

  1. употр для обознач чего-л близкого к говорящему в пространстве или времени этот, эта, это; эти

  2. f употр для обознач города, где проживает пишущий или говорящий

Examples from texts

-Una bobada -dijo a media voz-. Mi querido Lhomme, este hijo suyo es un atolondrado que bien debería tomar ejemplo de usted.
– Пустяки, дорогой Ломм, – сказал он, – ваш Альбер вертопрах, ему следовало бы брать пример с вас.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Era este sacerdote de conocida familia portuguesa, buen mozo, de gallarda planta y reconocida parola en el púlpito.
Сей клирик, происходящий из знатного португальского рода, отличался приятной внешностью и славился своим искусством проповеди.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Tengo puesto en este asunto un interés muy personal.
У меня в этом деле сугубо личный интерес.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
El presidente gritó algo, después agitó la mano en dirección al gitano y éste, obediente, se calló.
Председатель что-то закричал, потом замахал на Цыганка рукою, и тот послушно смолк.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
-Como me lo pregunta este señor -respondió ella-, no pude dejar de respondelle.
- Сеньор меня спросил, а я не могла не ответить, - возразила девушка.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
No, por cierto, que éste es ejercicio y oficio de hombres robustos, curtidos y criados para tal ministerio casi desde las fajas y mantillas.
Конечно, нет; это поприще и занятие для людей крепких, закаленных, приученных к этому делу, можно сказать, с пеленок.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Déjanse de poner aquí los llantos de Sancho, sobrina y ama de don Quijote, los nuevos epitafios de su sepultura, aunque Sansón Carrasco le puso éste:
Мы не станем описывать, как плакали Санчо, племянница и ключница Дон Кихота, равно как не будем приводить новые эпитафии, ему посвященные, за исключением лишь следующей, сочиненной Самсоном Карраско:
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Oh, Raimali- agá, soñaba yo en este día como otras sueñan en la boda.
О Раймалы-ага, об этом дне мечтала, как иной о свадьбе.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
– Pues sí, este don Venancio fue siempre un poco raro, ésa es la verdad.
– Ну да, этот дон Венансио всегда был чудаковат…
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
La concentración de este acuerdo, sin embargo, no habrá de eliminar la necesidad de nuevos esfuerzos.
Заключение соглашения, однако, не снимет необходимости дальнейших усилий.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
En este mismo instante oí la voz de Kramer: — ¡Un idilio celestial!
В этот же момент я услышал голос Крамера: – Небесная идиллия!
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Al subir a la tartana su padre le había alcanzado el hatillo que contenía sus prendas personales; había depositado cuidadosamente este hatillo en el fondo de la tartana.
Онофре забрался в двуколку, отец протянул ему узелок с бельем и кое-какими пожитками, потом раздумал и осторожно сам уложил его на дно повозки.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Con este movimiento, por lo visto, se creaba en ellas una gravedad artificial.
Этим вращением, очевидно, создавалось искусственное тяготение.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
En esa zona se habían contabilizado a principios de este siglo 25.000 tipos distintos de abeja, de los que hoy sólo perduran 5 o 6.000.
В начале этого века в данной местности насчитывалось 25 000 видов пчел, из которых в наши дни выжили только 5 000 или 6 000 видов.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Kramer tuvo que liberar su izquierda para ahuyentar al perro, pero en éste momento se unió Vera a nuestro bando.
Крамеру пришлось освободить левую, чтобы отбросить собаку, но в это время к нашей свалке присоединилась Вера.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.

Add to my dictionary

éste1/3
этот; эта; это; этиExamples

¿qué es esto? — что это?

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

a este fin
с этой целью
por este
за это
Valerse de este medio de pago
пользоваться этим средством платежа
estado civil
семейное положение
estado de derecho
норма права
estado de derecho
правовая норма
estado de derecho
правовое государство
estado de emergencia
чрезвычайное положение
estado mayor
штаб
golpe de estado
государственный переворот
estado de ánimo
настроение
tercer estado
третье государство
terrorismo de estado
государственный терроризм
jefe de estado
глава государства
Secretario de Estado
государственный секретарь

Word forms

éste

Pronombre, Demonstrativo
SingularPlural
Masculinoésteéstos
Femininoéstaéstas
Neutroésto

estarse

Verbo, Reflexivo
Presente indicativo
yo me estoynosotros nos estamos
tú te estásvosotros os estáis
él se estáellos se están
Futuro Imperfecto Indicativo
yo me estarénosotros nos estaremos
tú te estarásvosotros os estaréis
él se estaráellos se estarán
Futuro Perfecto Indicativo
yo me habré estadonosotros nos habremos estado
tú te habrás estadovosotros os habréis estado
él se habrá estadoellos se habrán estado
Pretérito Imperfecto Indicativo
yo me estabanosotros nos estábamos
tú te estabasvosotros os estabais
él se estabaellos se estaban
Pretérito Perfecto Indicativo
yo me he estadonosotros nos hemos estado
tú te has estadovosotros os habéis estado
él se ha estadoellos se han estado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo
yo me había estadonosotros nos habíamos estado
tú te habías estadovosotros os habíais estado
él se había estadoellos se habían estado
Pretérito Anterior Indicativo
yo me hube estadonosotros nos hubimos estado
tú te hubiste estadovosotros os hubisteis estado
él se hubo estadoellos se hubieron estado
Pretérito Indefinido Indicativo
yo me estuvenosotros nos estuvimos
tú te estuvistevosotros os estuvisteis
él se estuvoellos se estuvieron
Imperfecto Potencial
yo me estaríanosotros nos estaríamos
tú te estaríasvosotros os estaríais
él se estaríaellos se estarían
Perfecto Potencial
yo me habría estadonosotros nos habríamos estado
tú te habrías estadovosotros os habríais estado
él se habría estadoellos se habrían estado
Presente Subjuntivo
yo me esténosotros nos estemos
tú te estésvosotros os estéis
él se estéellos se estén
Futuro Imperfecto Subjuntivo
yo me estuvierenosotros nos estuviéremos
tú te estuvieresvosotros os estuviereis
él se estuviereellos se estuvieren
Futuro Perfecto Subjuntivo
yo me hubiere estadonosotros nos hubiéremos estado
tú te hubieres estadovosotros os hubiereis estado
él se hubiere estadoellos se hubieren estado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo
yo me estuviera, estuviesenosotros nos estuviéramos, estuviésemos
tú te estuvieras, estuviesesvosotros os estuvierais, estuvieseis
él se estuviera, estuvieseellos se estuvieran, estuviesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo
yo me haya estadonosotros nos hayamos estado
tú te hayas estadovosotros os hayáis estado
él se ha estadoellos se hayan estado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo
yo me hubiera (hubiese) estadonosotros nos hubiéramos (hubiésemos) estado
tú te hubieras (hubieses) estadovosotros os hubierais (hubieseis) estado
él se se hubiera (hubiese) estadoellos se hubieran (hubiesen) estado
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularéstateno te estés
3 Persona Singularésteseno se éste
1 Persona Pluralestémonosno nos estemos
2 Persona Pluralestaosno os estéis
3 Persona Pluraléstenseno se ésten
estándose
estado