without examplesFound in 1 dictionary
dictionaries.essential_es_ru- The Dictionary contains more than 50,000 Spanish words, word combinations and colloquial phrases, and covers both contemporary Spanish and the literary Spanish of the 19th century. It includes many colloquial, dialectal, and argot words as well as many Latin American words, which are provided with regional labels. The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and students of Spanish. It can also be used by students of Russian in Spanish-speaking countries.
- The Dictionary contains more than 50,000 Spanish words, word combinations and colloquial phrases, and covers both contemporary Spanish and the literary Spanish of the 19th century. It includes many colloquial, dialectal, and argot words as well as many Latin American words, which are provided with regional labels. The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and students of Spanish. It can also be used by students of Russian in Spanish-speaking countries.
a lo mejor
loc. adv. разг.
вдруг, неожиданно
возможно, пожалуй
Examples from texts
Cabuxa Tola me dijo que es por lo menos tan grande como toda la provincia de Orense o, a lo mejor, más aún.Дурная Коза говорила, что, по крайней мере, величиной с провинцию Оренсе, а то и больше.Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
Esta vez a lo mejor va de buena fe, comentaron entre sí.Может, на этот раз он ничего плохого и не замышляет.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Tú y yo somos parientes de parientes y a lo mejor, si rascas un poco, también resultamos parientes.Мы с тобой родня через родных, но поскреби нас, пожалуй, найдешь родство еще глубже.Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
– Esto fue como una sacudida, Moncha, y yo aún veo borroso, a lo mejor tardo algún tiempo en ver claro.– Это, Монча, было как лихорадка, все словно в тумане, пожалуй, не скоро буду ясно видеть.Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
Tú te acuestas con una mujer y cuando pare un hijo, a lo mejor es una hija que se te escapa dentro de quince años con un leonés vagabundo, sigue lloviendo sobre el monte como si tal.Ты ложишься с женщиной, и, когда родится сын или, пожалуй, дочь, что, еще не достигнув пятнадцати, убежит с каким-нибудь бродягой из Леона, дождь все так же будет лить над горой.Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
– Debe arreglarse mal, quizá su marido esté sin trabajo, a lo mejor están llenos de hijos.«Похоже, дела у нее плохи, – видно, муж безработный и, уж наверно, целая куча детей».Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / УлейУлейСела, Камило ХосеLa ColmenaCela, Camilo Jose
No tengo sueño y a lo mejor nos divertimos.– Спать мне не хочется, и к тому же, возможно, мы развлечемся.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Antes estaba callada y ahora hablo, a lo mejor más de lo debido.Раньше молчала, теперь говорю, пожалуй, больше чем следует.Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
Pero Ordóñez, y a lo mejor Alfieri, le preguntarían cómo le había ido en el viaje.Но Ордоньес, а может, и сам Альфиери спросят, как прошло путешествие.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Después ya vinieron los líos y nos distanciamos, pero es una lástima que usted no me haya escrito más, porque entre las dos a lo mejor podríamos arrancarle la careta a la verdadera asesina de Juan Carlos.Потом начались дрязги и мы отдалились друг от друга, но жаль, что Вы мне больше не написали, потому что вдвоем мы, пожалуй, могли бы сорвать маску с истинной убийцы Хуана Карлоса.Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губкиКрашеные губкиПуиг, МануэльBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969
A lo mejor yo me aflijo por nada, al fin y al cabo quién les va a creer ese cuento.Может, я зря волнуюсь, в конце концов, кто поверит их россказням.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Aquel día, parecía muy alegre y, por lo tanto, al volver Favier de la caja, hasta la que la había acompañado, hizo a Hutin partícipe de sus reflexiones. -A lo mejor es que se vuelve a casar.В этот день она казалась очень оживленной. И Фавье, вернувшись от кассы, куда он ее проводил, поделился своими соображениями с Гютеном: – Вероятно, она вторично выходит замуж.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
A lo mejor ellos mismos no saben cuánta magia nos traen con sus burocráticos misterios.Вероятно, они и сами не понимают, какую нагнали таинственность своими бюрократическими тайнами.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
A lo mejor, en su tierra natal recobraba el entendimiento, recordaba de pronto su infancia...А вдруг в родных местах вернется к нему рассудок, вспомнит вдруг детство...Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
A lo mejor él se creía aquella sucia historia, aquella cita con un hombre en lo más recóndito del sótano.Но, быть может, и он поверит мерзкой выдумке о ее свидании с мужчиной в подвале?Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Скорее всего
2. Возможно
translation added by Olya Goriunova