about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

coser

  1. v absol шить (что)

  2. vt

    1. сшить /одежду/

    2. algo a algo пришить что к чему; сшить что с чем

    3. сшить, подшить, скрепить /бумаги/

    4. перен нанести множество ран кому; превратить в решето кого разг

Universal (Es-Ru)

coser

vt

шить; пришивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Antes de acostarse, Denise quiso terminar de coser el zapato y aclarar la ropa que tenía en remojo.
Прежде чем лечь, Дениза хотела покончить с починкой башмака и постирать.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Se aventuraba hasta la plaza de Le Palais-Royal para tomar el aire, regresaba en seguida y se encerraba en su cuarto, a coser o a lavar.
Отважившись иной раз пройтись до Пале‑Рояля, чтобы подышать свежим воздухом, она быстро возвращалась, запиралась в своей каморке и бралась за шитье или стирку.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Charlaba del otoño en Crimea, aunque él no había estado nunca allí; de la caza, que jamás practicó, y de otras muchas cosas incoherentes, pero divertidas y no desprovistas de interés.
И болтал что‑то об осени в Крыму, где он никогда не был, об охоте с гончими собаками, которых он никогда не видал, и о многом другом, бессвязном, но веселом и интересном.
Andreiev, Leonid / Los espectrosАндреев, Леонид / Призраки
Призраки
Андреев, Леонид
Los espectros
Andreiev, Leonid
© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.
Por un instante, tuvo la visión de un hermoso castillo de naipes que se desbarataba. Tenía una lucidez total sobre lo que debía hacer. Basta, se acabó, hablemos de otra cosa.
Перед глазами у него мелькнул вдруг разваливающийся карточный домик, и все, что необходимо было сделать, словно высветилось: так, довольно об этом, поговорим еще о чем-нибудь.
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Don Fernando Cazuela no se inmutó, se quedó tan fresco como si tal cosa.
Дон Фернандо Касуэла ни чуточки не встревожился, слушает как ни в чем не бывало.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
¡Qué has de saber tú de esas cosas!
Откуда тебе знать дела эти!
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Habría que despertar a Atilio, prepararse a salir. «Había yi tantas cosas detrás de Jorge», había dicho Raúl.
Пора было будить Атилио, готовиться в путь. «Есть еще причины и помимо Хорхе», – сказал Рауль.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Decía estas cosas con una gravedad impropia de su temperamento.
Он говорил с серьезностью, не свойственной его взрывному темпераменту.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
No entendían los cabreros aquella jerigonza de escuderos y de caballeros andantes, y no hacían otra cosa que comer y callar, y mirar a sus huéspedes, que, con mucho donaire y gana, embaulaban tasajo como el puño.
Козопасы не имели понятия о том, что такое оруженосцы и странствующие рыцари, - все это было для них тарабарщиной, - они молча ели и поглядывали на гостей, с превеликой охотой и смаком засовывавших в рот куски козлятины величиною с кулак.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
No ves otra cosa que no sea la forma.
Ничего, кроме формы, ты не видишь.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Sólo hay una cosa que no me gusta.
- Одно мне не нравится.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Te pasas todo el dia en la calle y después, cuando vienes, no me cuentas nada. A mí, ¡con lo que me gusta saber de tus cosas!
Целые дни проводишь где-то на улице, а потом приходишь и мне ничего не рассказываешь, мне, которой так приятно знать о твоих делах!
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Anda, déjate ahora de esas cosas y duérmete.
Брось ты думать об этих вещах, лучше спи.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Kazangap le escuchó atentamente, y esto fue lo que le respondió: —Ten cuidado, es cosa tuya.
Казангап внимательно выслушал и вот что сказал ему: – Смотри, дело твое.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Sabía que las burguesas miradas con el dinero solían hacer cosas semejantes. Alguna razón tendría la señora para devolverlos; si es que no le agradaban los dibujos o los colores, podía enseñarle otros, disponían de un surtido muy completo.
У покупательницы должно быть какое‑то основание для их возврата; если ей не нравится рисунок или расцветка, он покажет что‑нибудь другое, – ассортимент у них обширный.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Add to my dictionary

coser1/11
шить

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

cosa en sí
вещь в себе

Word forms

coser

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo cosonosotros cosemos
cosesvosotros coséis
él coseellos cosen
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo coserénosotros coseremos
coserásvosotros coseréis
él coseráellos coserán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré cosidonosotros habremos cosido
tú habrás cosidovosotros habréis cosido
él habrá cosidoellos habrán cosido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo cosíanosotros cosíamos
cosíasvosotros cosíais
él cosíaellos cosían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he cosidonosotros hemos cosido
tú has cosidovosotros habéis cosido
él ha cosidoellos han cosido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había cosidonosotros habíamos cosido
tú habías cosidovosotros habíais cosido
él había cosidoellos habían cosido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube cosidonosotros hubimos cosido
tú hubiste cosidovosotros hubisteis cosido
él hubo cosidoellos hubieron cosido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo cosínosotros cosimos
cosistevosotros cosisteis
él cosióellos cosieron
Imperfecto Potencial Activo
yo coseríanosotros coseríamos
coseríasvosotros coseríais
él coseríaellos coserían
Perfecto Potencial Activo
yo habría cosidonosotros habríamos cosido
tú habrías cosidovosotros habríais cosido
él habría cosidoellos habrían cosido
Presente Subjuntivo Activo
yo cosanosotros cosamos
cosasvosotros cosáis
él cosaellos cosan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cosierenosotros cosiéremos
cosieresvosotros cosiereis
él cosiereellos cosieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere cosidonosotros hubiéremos cosido
tú hubieres cosidovosotros hubiereis cosido
él hubiere cosidoellos hubieren cosido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cosiera, cosiesenosotros cosiéramos, cosiésemos
cosieras, cosiesesvosotros cosierais, cosieseis
él cosiera, cosieseellos cosieran, cosiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya cosidonosotros hayamos cosido
tú hayas cosidovosotros hayáis cosido
él haya cosidoellos hayan cosido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) cosidonosotros hubiéramos (hubiésemos) cosido
tú hubieras (hubieses) cosidovosotros hubierais (hubieseis) cosido
él hubiera (hubiese) cosidoellos hubieran (hubiesen) cosido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy cosidonosotros somos cosidos
tú eres cosidovosotros sois cosidos
él es cosidoellos son cosidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré cosidonosotros seremos cosidos
tú serás cosidovosotros seréis cosidos
él será cosidoellos serán cosidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido cosidonosotros habremos sido cosidos
tú habrás sido cosidovosotros habréis sido cosidos
él habrá sido cosidoellos habrán sido cosidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era cosidonosotros éramos cosidos
tú eras cosidovosotros erais cosidos
él era cosidoellos eran cosidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido cosidonosotros hemos sido cosidos
tú has sido cosidovosotros habéis sido cosidos
él ha sido cosidoellos han sido cosidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido cosidonosotros habíamos sido cosidos
tú habías sido cosidovosotros habíais sido cosidos
él había sido cosidoellos habían sido cosidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido cosidonosotros hubimos sido cosidos
tú hubiste sido cosidovosotros hubisteis sido cosidos
él hubo sido cosidoellos hubieron sido cosidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui cosidonosotros fuimos cosidos
tú fuiste cosidovosotros fuisteis cosidos
él fue cosidoellos fueron cosidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería cosidonosotros seríamos cosidos
tú serías cosidovosotros seríais cosidos
él sería cosidoellos serían cosidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido cosidonosotros habríamos sido cosidos
tú habrías sido cosidovosotros habríais sido cosidos
él habría sido cosidoellos habrían sido cosidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea cosidonosotros seamos cosidos
tú seas cosidovosotros seáis cosidos
él sea cosidoellos sean cosidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere cosidonosotros fuéremos cosidos
tú fueres cosidovosotros fuereis cosidos
él fuere cosidoellos fueren cosidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido cosidonosotros hubiéremos sido cosidos
tú hubieres sido cosidovosotros hubiereis sido cosidos
él hubiere sido cosidoellos hubieren sido cosidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) cosidonosotros fuéramos (fuésemos) cosidos
tú fueras (fueses) cosidovosotros fuerais (fueseis) cosidos
él fuera (fuese) cosidoellos fueran (fuesen) cosidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido cosidonosotros hayamos sido cosidos
tú hayas sido cosidovosotros hayáis sido cosidos
él haya sido cosidoellos hayan sido cosidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido cosidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido cosidos
tú hubieras (hubieses) sido cosidovosotros hubierais (hubieseis) sido cosidos
él hubiera (hubiese) sido cosidoellos hubieran (hubiesen) sido cosidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcoseno cosas
3 Persona Singularcosano cosa
1 Persona Pluralcosamosno cosamos
2 Persona Pluralcosedno cosáis
3 Persona Pluralcosanno cosan
cosiendo
cosido