about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

menos

{compar de poco}

  1. adv

    1. меньше; менее

    2. + art det меньше, менее всего, всех

    3. de x меньше, менее /к-л числа/

    4. + atr, circ не очень; не слишком; не столь

  2. adj antepos

    1. меньший; меньше; менее; не столь; не так

    2. + art det наименьший; самый маленький

  3. pron

    1. prep без, кроме кого, чего; исключая кого, что

    2. conj мат минус

    Universal (Es-Ru)

    menos

    1. adv

      1. (de, que) менее; меньше (чем)

      2. образует сравнит ст прил, нареч менее

      3. (de + art) образует превосх ст прил, нареч наименее

    2. m мат минус

    3. prep

      без; кроме

    Unlock all free
    thematic dictionaries

    Examples from texts

    Don Quijote, que se vio responder tan tierna y comedidamente, se llegó a él, y Sancho ni más ni menos.
    Услышав столь трогательный и учтивый ответ, Дон Кихот приблизился к рыцарю, а за Дон Кихотом проследовал и Санчо.
    Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
    Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
    Сервантес Сааведра, Мигель де
    El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
    Cervantes Saavedra, Miguel de
    Más o menos por aquella fecha, Heráclito de Ëfeso decía que todo es fuego.
    Примерно в то же время Гераклит Эфесский утверждает, что все есть огонь.
    Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
    Семь вечеров
    Борхес, Хорхе Луис
    Siete Noches
    Borges, Jorge Luis
    — Espera, por lo menos, hasta mañana.
    - Подожди хоть до завтра.
    Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
    Человек-амфибия
    Беляев, Александр
    Ictiandro
    Beliaev, Alexander
    © 1928 by Alexandr Beliaev
    © 1989 Editorial Ráduga
    Y, sin embargo, la preocupación lo tornaba menos intransigente.
    Однако под влиянием беспокойства Бодю смягчился.
    Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
    Дамское счастье
    Золя, Эмиль
    El paraíso de las damas
    Zola, Emile
    Se estima que por lo menos un cuarto de todas las armas nucleares están destinadas a un emplazamiento marítimo.
    По оценкам, по крайней мере каждая четвертая ядерная система предназначена для размещения на море.
    © Организация Объединенных Наций, 2010 год
    © 2010 Naciones Unidas
    -Ahí, en la bolsa. Apuesto a que saca menos de mil francos. ¡Tiene usted una mano tan pequeña!
    – Ну, берите же из мешка, держу пари, что больше тысячи франков не захватите. У вас такая маленькая ручка!
    Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
    Дамское счастье
    Золя, Эмиль
    El paraíso de las damas
    Zola, Emile
    – Con un brazo de menos se las arregla una la mar de bien, la gente es muy rosmona, se conoce que no tiene costumbre de trabajar.
    – И с одной рукой можно хорошо управиться, люди, сами знаете, работать не привыкли.
    Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
    Mazurca Para Dos Muertos
    Cela, Camilo Jose
    Мазурка для двух покойников
    Села, Камило Хосе
    ¡No era broma! ¡Yo ahora pesaba seis veces menos que mi peso terrestre!
    Шутка сказать, я весил теперь в шесть раз меньше своего земного веса!
    Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
    Звезда КЭЦ
    Беляев, Александр
    La estrella Ketz
    Beliaev, Alexander
    © 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
    Salió un instante y volvió para cenar, porque la señora Baudu no podía consentir que se fuera sin haber tomado, al menos, un plato de sopa.
    Он на минуту выскочил и вернулся обедать, потому что г‑жа Бодю во что бы то ни стало требовала, чтобы он хоть супа поел.
    Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
    Дамское счастье
    Золя, Эмиль
    El paraíso de las damas
    Zola, Emile
    No me gusta decirlo, pero por razones de seguridad que no dejarán de comprender es conveniente que entre ustedes y… nosotros, digamos, haya el menor contacto posible… por lo menos en estos primeros días.
    Я но хотел бы говорить об этом, но по соображениям безопасности – надеюсь, вы понимаете – необходимо, чтобы вы и… мы, скажем так, как можно меньше вступали в контакт… хотя бы в эти первые дни.
    Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
    Выигрыши
    Кортасар, Хулио
    Los Premios
    Cortazar, Julio
    – El frente es menos criminal, no se puede decir pero allí no se asesina, hay menos veneno, también hay veneno, sí, pero no es tan descarado.
    – На фронте меньше преступлений, не могу сказать, что там не убивают, но меньше злобы, тоже есть, но не такая безудержная.
    Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
    Mazurca Para Dos Muertos
    Cela, Camilo Jose
    Мазурка для двух покойников
    Села, Камило Хосе
    Ya dura cien años, por lo menos.
    - Эксперимент длится лет сто, не меньше.
    Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
    Град обреченный
    Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
    La Ciudad maldita
    Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
    © 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
    © 2004 Ediciones Gigamesh
    Ya circulaban viandantes por las Ramblas cuando a las ocho menos cuarto concluyó la carta, la dobló sin releerla y la metió en un sobre.
    Было без пятнадцати восемь, на улице появились первые прохожие. Он сложил исписанные листки пополам и не перечитывая засунул в конверт.
    Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
    Город чудес
    Мендоса, Эдуардо
    © Компания "Махаон", 2006
    © И. Плахина, перевод с испанского, 2004
    © 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
    © Eduardo Mendosa, 1986
    La Ciudad De Los Prodigios
    Mendoza, Eduardo
    © Eduardo Mendoza, 1986
    © 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
    El proyecto quedó acabado en menos de seis meses, tras lo cual Abraham Schlagober desapareció sin dejar rastro.
    Проект был завершен меньше чем за шесть месяцев, после чего Авраам Шлагобер бесследно исчез.
    Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
    Город чудес
    Мендоса, Эдуардо
    © Компания "Махаон", 2006
    © И. Плахина, перевод с испанского, 2004
    © 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
    © Eduardo Mendosa, 1986
    La Ciudad De Los Prodigios
    Mendoza, Eduardo
    © Eduardo Mendoza, 1986
    © 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
    Cabuxa Tola me dijo que es por lo menos tan grande como toda la provincia de Orense o, a lo mejor, más aún.
    Дурная Коза говорила, что, по крайней мере, величиной с провинцию Оренсе, а то и больше.
    Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
    Mazurca Para Dos Muertos
    Cela, Camilo Jose
    Мазурка для двух покойников
    Села, Камило Хосе

    Add to my dictionary

    menos1/26
    ме́ньше; ме́нееExamples

    gastar menos — тратить меньше

    User translations

    No translations for this text yet.
    Be the first to translate it!

    Collocations

    a menos que
    если только

    Word forms

    menos

    Sustantivo, Masculino
    Singularmenos
    Pluralmenos