about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

montar

  1. vi, vt

    1. (en, sobre) algo влезать, взбираться, садиться (верхом) на что

    2. algo; a, en, sobre algo, nc ехать, ездить на чём

  2. vi

    1. sobre algo возвышаться, выдаваться над чем

    2. sobre algo накладываться на что

    3. en + nc приходить в /к-л состояние/; доходить до чего

    4. a x /о расходах и т п/ достигать /к-л суммы/; доходить до x чего

    5. (para uno) разг быть важным, иметь значение (для кого)

  3. vt

    1. a uno, algo en, encima de, sobre algo поднимать, ставить кого, что, сажать, усаживать кого, класть, накладывать что на что

    2. покрывать /самку/

    3. тех монтировать; устанавливать

    4. обставлять /квартиру/

    5. algo en algo вставлять что во что

    6. взводить /курок/

    7. открывать /магазин, мастерскую и т п/

    8. монтировать /фильм/

    9. ставить /пьесу/

Universal (Es-Ru)

montar

  1. vi

    1. (en, sobre; тж prnl) влезать; взбираться; садиться (верхом)

    2. (en, sobre; тж vt) ездить; кататься (на лошади, велосипеде и т.п.)

    3. приходить в какое-л состояние

  2. vt

    1. монтировать; устанавливать; собирать (из деталей)

    2. открывать; организовывать (компанию, бизнес); устраивать (мероприятие, праздник)

    3. обставлять (квартиру)

    4. взбивать (сливки, яичный белок)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Mientras Burani Ediguei montaba en el camello —primero tenía que obligarle a echarse, luego encaramarse a la silla, y después levantarle— los tractores tomaban ya el camino en la dirección inversa.
Пока Буранный Едигей садился на верблюда – надо было вначале заставить его прилечь, потом взгромоздиться в седло и поднять его на ноги, – трактора пошли вперед, в обратный путь.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Onofre Bouvila bajó la voz para que nadie pudiera oír lo que tramaban. Los guardaespaldas de uno y otro montaban guardia en las esquinas.
Онофре Боувила понизил голос и бросил взгляд на телохранителей. Те моментально отошли в глубь кабинета.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
El alcalde montó en cólera. ¿Es posible que hasta la voluntad de Dios tenga que pasar por Madrid?, exclamó.
Алькальд рассвирепел: – Виданное ли дело: Промысел Божий – и тот должен утверждаться в Мадриде?!
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
– Por mi fe, hermano -replicó el del Bosque-, que yo no tengo hecho el estómago a tagarninas, ni a piruétanos, ni a raíces de los montes.
- По чести, братец, - объявил другой слуга, - мой желудок не способен переваривать чертополох, дикие груши и древесные корни.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
En la antigua Grecia, los dioses vivían, se decía, en el monte Olimpo.
В Древней Греции жили они якобы на горе Олимп.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
En nuestra región, en los montes y ríos de Alatau, la vida es completamente diferente y el clima también.
Что и говорить, в наших краях, среди алатауских гор и рек, совсем другая жизнь и климат совсем другой.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Quísele antecoger delante de mí y traérosle, pero está ya tan montaraz y tan huraño, que, cuando llegé a él, se fue huyendo y se entró en lo más escondido del monte.
Хотел было я пригнать его к тебе, да он так одичал и такой стал пугливый, что только я к нему подошел, а уж он наутек и прямо в самую чащу.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Era la noche algo escura, puesto que la luna estaba en el cielo, pero no en parte que pudiese ser vista: que tal vez la señora Diana se va a pasear a los antípodas, y deja los montes negros y los valles escuros.
Ночь была довольно темная; луна, правда, взошла, однако ж находилась не на таком месте, откуда ее можно было видеть: надобно знать, что иной раз госпожа Диана отправляется на прогулку к антиподам, горы же оставляет во мраке и долы во тьме.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
– Tanto monta -dijo el criado-, que el caso no consiste en eso, sino en si es o no es albarda, como vuestras mercedes dicen.
- Разница не велика, - заметил слуга, - дело не в этом, а в том, седло это или не седло, как уверяют ваши милости.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Apresta sus ejércitos, monta en el elefante que tiene no sé cuántas millas de altura, multiplica sus brazos, multiplica sus armas y ataca al príncipe.
Он собирает войско, садится на слона высотою в неизвестно сколько миль, умножает число своих рук, свое оружие, и бросается на царевича.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Loliña Moscoso, la mujer de Baldomero Afouto, mantuvo encendida la llamita de la ley del monte: el que la hace, la paga, ¿no lo hizo?, pues que la pague, nosotros no tenemos por qué perdonar la sangre.
Лолинья Москосо, жена Бальдомеро Афуто, поддерживает огонек закона гор: тот, кто сделал, заплатит.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Era un torcido monte que, al parecer, tratara larga y trabajosamente de salir del océano y hubiera logrado sacar ya del agua un solo hombro.
Остров представлял собой кривую гору, которая, казалось, долго и натужно вылезала из океана и ей удалось приподнять над водой одно плечо.
Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье Золушки
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
La silla se monta cada vez de nuevo y hay que tener habilidad y no poca fuerza, tanto más cuando se ensilla un animal tan enorme como Karanar.
Седло сооружается каждый раз заново, сноровка должна быть, да и силы немалые, тем более если седлаешь такого громадного верблюда, как Каранар.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Montados en sus borricos, cargando con las gallinas y los cochinos, muchos campesinos abandonaban sus chozas, entre gritos y llantos de mujeres, para refugiarse en los montes.
Навстречу ему во множестве попадались крестьяне на осликах, навьюченных коробами с курами и поросятами; бросив свои хижины, они перебирались в горы, а женщины вопили и плакали.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Rosa Loureses, la madre de los Marvises de allí, no lo dejaba marchar. – Tiene la misma sangre que mis hijos y en esta casa no molesta, por el monte puede ponerse peor.
Роза Лоуресос, мать тамошних Марвисов, не позволяла ему идти: он одной крови с моими сыновьями и в моем доме никому не помешает, в горах может стать хуже.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе

Add to my dictionary

montar1/39
влеза́ть; взбира́ться; сади́ться (верхо́м) на что

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

montar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo montonosotros montamos
montasvosotros montáis
él montaellos montan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo montarénosotros montaremos
montarásvosotros montaréis
él montaráellos montarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré montadonosotros habremos montado
tú habrás montadovosotros habréis montado
él habrá montadoellos habrán montado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo montabanosotros montábamos
montabasvosotros montabais
él montabaellos montaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he montadonosotros hemos montado
tú has montadovosotros habéis montado
él ha montadoellos han montado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había montadonosotros habíamos montado
tú habías montadovosotros habíais montado
él había montadoellos habían montado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube montadonosotros hubimos montado
tú hubiste montadovosotros hubisteis montado
él hubo montadoellos hubieron montado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo monténosotros montamos
montastevosotros montasteis
él montóellos montaron
Imperfecto Potencial Activo
yo montaríanosotros montaríamos
montaríasvosotros montaríais
él montaríaellos montarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría montadonosotros habríamos montado
tú habrías montadovosotros habríais montado
él habría montadoellos habrían montado
Presente Subjuntivo Activo
yo montenosotros montemos
montesvosotros montéis
él monteellos monten
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo montarenosotros montáremos
montaresvosotros montareis
él montareellos montaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere montadonosotros hubiéremos montado
tú hubieres montadovosotros hubiereis montado
él hubiere montadoellos hubieren montado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo montara, montasenosotros montáramos, montásemos
montaras, montasesvosotros montarais, montaseis
él montara, montaseellos montaran, montasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya montadonosotros hayamos montado
tú hayas montadovosotros hayáis montado
él haya montadoellos hayan montado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) montadonosotros hubiéramos (hubiésemos) montado
tú hubieras (hubieses) montadovosotros hubierais (hubieseis) montado
él hubiera (hubiese) montadoellos hubieran (hubiesen) montado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy montadonosotros somos montados
tú eres montadovosotros sois montados
él es montadoellos son montados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré montadonosotros seremos montados
tú serás montadovosotros seréis montados
él será montadoellos serán montados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido montadonosotros habremos sido montados
tú habrás sido montadovosotros habréis sido montados
él habrá sido montadoellos habrán sido montados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era montadonosotros éramos montados
tú eras montadovosotros erais montados
él era montadoellos eran montados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido montadonosotros hemos sido montados
tú has sido montadovosotros habéis sido montados
él ha sido montadoellos han sido montados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido montadonosotros habíamos sido montados
tú habías sido montadovosotros habíais sido montados
él había sido montadoellos habían sido montados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido montadonosotros hubimos sido montados
tú hubiste sido montadovosotros hubisteis sido montados
él hubo sido montadoellos hubieron sido montados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui montadonosotros fuimos montados
tú fuiste montadovosotros fuisteis montados
él fue montadoellos fueron montados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería montadonosotros seríamos montados
tú serías montadovosotros seríais montados
él sería montadoellos serían montados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido montadonosotros habríamos sido montados
tú habrías sido montadovosotros habríais sido montados
él habría sido montadoellos habrían sido montados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea montadonosotros seamos montados
tú seas montadovosotros seáis montados
él sea montadoellos sean montados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere montadonosotros fuéremos montados
tú fueres montadovosotros fuereis montados
él fuere montadoellos fueren montados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido montadonosotros hubiéremos sido montados
tú hubieres sido montadovosotros hubiereis sido montados
él hubiere sido montadoellos hubieren sido montados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) montadonosotros fuéramos (fuésemos) montados
tú fueras (fueses) montadovosotros fuerais (fueseis) montados
él fuera (fuese) montadoellos fueran (fuesen) montados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido montadonosotros hayamos sido montados
tú hayas sido montadovosotros hayáis sido montados
él haya sido montadoellos hayan sido montados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido montadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido montados
tú hubieras (hubieses) sido montadovosotros hubierais (hubieseis) sido montados
él hubiera (hubiese) sido montadoellos hubieran (hubiesen) sido montados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularmontano montes
3 Persona Singularmonteno monte
1 Persona Pluralmontemosno montemos
2 Persona Pluralmontadno montéis
3 Persona Pluralmontenno monten
montando
montado