about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Spanish-Russian dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

sal

f

  1. соль

  2. остроумие; живость; грация

LatinAmerican (Es-Ru)

sal

m; Ам.

несчастье, неудача

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Tal es, la reproducción exacta, en sal de la que expende, y a diez palmos de altura, de la Fuente de Hércules, situada en el antiguo Paseo de San Juan".
Оно представляет собой точную копию, десяти пядей в высоту, фонтана Геркулеса, расположенного на старом бульваре Сан-Хуан, и выполнено из той самой соли, которой торгует сеньор Каба.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Pues mátala con un cartucho de postas o sal corriendo como alma que lleva el diablo, no vaya a ser que se te pegue como una lapa.
Убей ее дробью или беги, как грешная душа от дьявола, не жди, пока прилипнет к тебе как улитка.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Ahora la señora de Trejo diría que el melón no había tenido la culpa porque lo había comido con sal y el melón con sal no hace daño.
Потом сеньора Трехо ответит, что виновата была вовсе не дыня, потому что она ела ее с солью, а от посоленной дыни ничего плохого не бывает.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Como sobre las olas, se sintió levantado y arrastrado por la conciencia triunfal, orgullosa y al mismo tiempo amarga, de su comunión con aquellos que son la sal y el sudor de la tierra.
Как на волнах подняло и понесло его торжественное, гордое и в то же время горькое сознание своего единства с теми, кто есть соль и пот земли.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
– Él tiene un cáncer como una casa; el médico me dijo que no puede salir adelante.
– Да у него рак, это уж точно, врач сказал, ему не выкарабкаться.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Resultó una ocupación tan interesante que el propio Ediguei empezó a dejarse caer por allí para observar lo bien que les salía todo aquello.
Это оказалось настолько интересным занятием, что и сам Едигей стал захаживать и наблюдать, как все это у них здорово выходило.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Habría que despertar a Atilio, prepararse a salir. «Había yi tantas cosas detrás de Jorge», había dicho Raúl.
Пора было будить Атилио, готовиться в путь. «Есть еще причины и помимо Хорхе», – сказал Рауль.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
¡Espera! —y salía rápidamente, antes de que Janson comenzara a reírse.
Посиди! – и уходил поскорее, пока не успел Янсон рассмеяться.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Y había salido huyendo, sin dar con una sola palabra de aprobación, temiendo que lo viesen llorar, dejando tras de sí una repugnancia por el triunfo.
И он бежал прочь, не найдя удовлетворения, боясь, что заметят его слезы, полный отвращения к своему торжеству.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– ¿Cómo logró salir de allí?
– Как вам удалось выжить?
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
— ¿Y cuándo saliste de Rusia?
- А из России когда?
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
El demonio siente que domina el mundo pero que ahora corre peligro y sale de su palacio.
Демон владеет миром, но, ощутив опасность, выходит из своего дворца.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Tabeirón salía cada minuto o minuto y medio a tomar aire y después volvía a hundirse.
Каждую минуту-полторы Табейрон выплывал глотнуть воздуха и снова погружался.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
– Por lo que tiene de condesa -respondió Sancho, antes que el duque respondiese-, bien estoy en que vuestras grandezas salgan a recebirla; pero por lo de dueña, soy de parecer que no se muevan un paso.
- Раз она графиня, - отвечал за герцога Санчо, - то я положительно утверждаю, что вашим величиям надлежит выйти ей навстречу, но раз она вместе с тем дуэнья, то я полагаю, что вам ни на один шаг не следует сдвигаться с места.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Cuando la madre salió del pueblo sufriendo su tristeza y sus dudas, sólo tenía un sueño: ver con vida a su hijo, aunque fuera mankurt, aunque no recordara nada ni reflexionara, pero que fuera su hijo, vivo, simplemente vivo...
Когда мать выезжала из аула, томимая тоской и сомнениями, об одном только и мечтала – лишь бы увидеть в живых сына, пусть будет он манкурт, кто угодно, пусть не помнит ничего и не соображает, но пусть будет то ее сын, живой, просто живой...
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981

Add to my dictionary

sal1/3
сольExamples

sal fina (gorda) — мелкая (крупная) соль
sal de cocina — поваренная соль

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

salida estándar
стандартный вывод

Word forms

sal

Sustantivo, Femenino
Singularsal
Pluralsales

salir

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo salgonosotros salimos
salesvosotros salís
él saleellos salen
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo saldrénosotros saldremos
saldrásvosotros saldréis
él saldráellos saldrán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré salidonosotros habremos salido
tú habrás salidovosotros habréis salido
él habrá salidoellos habrán salido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo salíanosotros salíamos
salíasvosotros salíais
él salíaellos salían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he salidonosotros hemos salido
tú has salidovosotros habéis salido
él ha salidoellos han salido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había salidonosotros habíamos salido
tú habías salidovosotros habíais salido
él había salidoellos habían salido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube salidonosotros hubimos salido
tú hubiste salidovosotros hubisteis salido
él hubo salidoellos hubieron salido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo salínosotros salimos
salistevosotros salisteis
él salióellos salieron
Imperfecto Potencial Activo
yo saldríanosotros saldríamos
saldríasvosotros saldríais
él saldríaellos saldrían
Perfecto Potencial Activo
yo habría salidonosotros habríamos salido
tú habrías salidovosotros habríais salido
él habría salidoellos habrían salido
Presente Subjuntivo Activo
yo salganosotros salgamos
salgasvosotros salgáis
él salgaellos salgan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo salierenosotros saliéremos
salieresvosotros saliereis
él saliereellos salieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere salidonosotros hubiéremos salido
tú hubieres salidovosotros hubiereis salido
él hubiere salidoellos hubieren salido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo saliera, saliesenosotros saliéramos, saliésemos
salieras, saliesesvosotros salierais, salieseis
él saliera, salieseellos salieran, saliesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya salidonosotros hayamos salido
tú hayas salidovosotros hayáis salido
él haya salidoellos hayan salido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) salidonosotros hubiéramos (hubiésemos) salido
tú hubieras (hubieses) salidovosotros hubierais (hubieseis) salido
él hubiera (hubiese) salidoellos hubieran (hubiesen) salido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy salidonosotros somos salidos
tú eres salidovosotros sois salidos
él es salidoellos son salidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré salidonosotros seremos salidos
tú serás salidovosotros seréis salidos
él será salidoellos serán salidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido salidonosotros habremos sido salidos
tú habrás sido salidovosotros habréis sido salidos
él habrá sido salidoellos habrán sido salidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era salidonosotros éramos salidos
tú eras salidovosotros erais salidos
él era salidoellos eran salidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido salidonosotros hemos sido salidos
tú has sido salidovosotros habéis sido salidos
él ha sido salidoellos han sido salidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido salidonosotros habíamos sido salidos
tú habías sido salidovosotros habíais sido salidos
él había sido salidoellos habían sido salidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido salidonosotros hubimos sido salidos
tú hubiste sido salidovosotros hubisteis sido salidos
él hubo sido salidoellos hubieron sido salidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui salidonosotros fuimos salidos
tú fuiste salidovosotros fuisteis salidos
él fue salidoellos fueron salidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería salidonosotros seríamos salidos
tú serías salidovosotros seríais salidos
él sería salidoellos serían salidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido salidonosotros habríamos sido salidos
tú habrías sido salidovosotros habríais sido salidos
él habría sido salidoellos habrían sido salidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea salidonosotros seamos salidos
tú seas salidovosotros seáis salidos
él sea salidoellos sean salidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere salidonosotros fuéremos salidos
tú fueres salidovosotros fuereis salidos
él fuere salidoellos fueren salidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido salidonosotros hubiéremos sido salidos
tú hubieres sido salidovosotros hubiereis sido salidos
él hubiere sido salidoellos hubieren sido salidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) salidonosotros fuéramos (fuésemos) salidos
tú fueras (fueses) salidovosotros fuerais (fueseis) salidos
él fuera (fuese) salidoellos fueran (fuesen) salidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido salidonosotros hayamos sido salidos
tú hayas sido salidovosotros hayáis sido salidos
él haya sido salidoellos hayan sido salidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido salidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido salidos
tú hubieras (hubieses) sido salidovosotros hubierais (hubieseis) sido salidos
él hubiera (hubiese) sido salidoellos hubieran (hubiesen) sido salidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularsalno salgas
3 Persona Singularsalgano salga
1 Persona Pluralsalgamosno salgamos
2 Persona Pluralsalidno salgáis
3 Persona Pluralsalganno salgan
saliendo
salido