without examplesFound in 2 dictionaries
Dictionary of Modern Usage- dicts.modernusage_es_ru.description
- dicts.modernusage_es_ru.description
verse
+ atr, circ видеть, тж увидеть себя каким, где пр и перен
быть видным; виднеться
(con uno) видеться, встречаться (с кем)
+ circ быть, находиться где, тж оказаться где, попасть куда пр и перен
разг = ver I, 3., 2)
Examples from texts
Se hicieron señas con los faroles indicando que todo estaba en orden en las vías, y sólo entonces, medio sordo por el estrépito, se volvió Ediguei a su mujer, que acababa de llegar.Они посигналили друг другу фонарями в знак того, что все в порядке на пути, и только тогда полуоглохший от сплошного шума Едигей обернулся к подоспевшей жене:Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Ediguei, Kazangap y otros tres obreros no hacían otra cosa que correr de un lado para otro limpiando las vías del tramo, ora aquí, ora allá, ora de nuevo acá.Едигей, Казангап и еще трое путевых рабочих только и знали, что из конца в конец перегона расчищать пути то там, то тут, то снова в прежнем месте.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Había pasado un tren, y ahora podía verse de nuevo el vacío trecho de las vías surgiendo de la ventana.Поезд прошел, и теперь в окне снова раскинулась веерная пустыня рельс.Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / МашенькаМашенькаНабоков, ВладимирMashenkaNabokov, Vladimir
Por un tiempo, las vías del apartadero de Boranli-Burani se quedaron vacías.Опустели на какое-то время разъездные пути Боранлы-Буранного.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Se debía trabajar en las vías con manoplas, pues con las manos desnudas no se podía tocar una piedra y mucho menos un hierro.Работать на путях приходилось в рукавицах, голыми руками не притронуться было ни к камню, ни тем паче к железу.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
A esta operación, que todos llamaban "la de las vías del tram" para distinguirla de la otra, llamada "la de los "Herederos de Ramón Morfem", siguieron muchas más.Вслед за этой операцией, обозначенной, дабы отличить ее от дела «Наследников Рамона Морфема», «трамвайной эпопеей», было совершено много чего другого.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Ahora no sólo Montjuich sino la ciudad entera sería escenario de sus proyectos colosales: muchos edificios fueron derribados y el pavimento de las calles fue levantado para tender allí las vías del metro.С тех пор не только Монжуик, но и весь город превратился в арену колоссальной стройки: многие здания были разрушены, мостовые и дорожные покрытия разворочены, а на их месте прокладывали линии метро.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Don Quijote, que se vio responder tan tierna y comedidamente, se llegó a él, y Sancho ni más ni menos.Услышав столь трогательный и учтивый ответ, Дон Кихот приблизился к рыцарю, а за Дон Кихотом проследовал и Санчо.Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
Se acercó a la ventana y miró en dirección a la casa; allí no vio brillar ninguna luz.– Он подошел к окну и бросил взгляд на господский дом: тот был погружен в темноту.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
– ¡Huy, vete tú a saber!– Ну, хватилась!Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
Y había salido huyendo, sin dar con una sola palabra de aprobación, temiendo que lo viesen llorar, dejando tras de sí una repugnancia por el triunfo.И он бежал прочь, не найдя удовлетворения, боясь, что заметят его слезы, полный отвращения к своему торжеству.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
– ¡Qué nos importa a nosotros el calendario, Roberto! ¡Si vieras como te quiero!– На что он нам сдался, этот календарь! Если бы ты знал, Роберто, как я тебя люблю!Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / УлейУлейСела, Камило ХосеLa ColmenaCela, Camilo Jose
Cuando volví la vista atrás, no estaban los Tiurineros.Когда я оглянулся назад, Тюриньеров не было.Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦЗвезда КЭЦБеляев, АлександрLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Mira, añadió, más vale que te vayas antes de que el capataz venga y te vea.Шел бы отсюда, пока тебя не увидел бригадир.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
La crisis del Golfo ha servido para recordarnos que la estabilidad y prosperidad que todos intentamos alcanzar pueden verse amenazadas por acontecimientos que se producen fuera de Europa,Кризис в Заливе служит напоминанием о том, что стабильность и благополучие, которых мы стремимся добиться, могут быть поставлены под угрозу в результате событий, происходящих за границами Европы.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
путь, маршрут
translation added by Александр Генцис
Collocations
estar en vias de
находится в процессе (в стадии) чего-либо
vias de comunicacion
пути сообщения
en vista de
поскольку
por vía de
путем
punto de vista
точка зрения
visto que
учитывая
a la vista
немедленно
a la vista
на виду
vivamos y veamos
поживём и посмотрим
Pagar a la vista
оплачивать по предъявлению
via contenciosa
судебный иск
via ordinaria
обычный (установленный) порядок
via sumaria
суммарное, упрощенное производство
via aerea
воздушная трасса (путь)
via fluvial
речной (морской) путь
Word forms
verse
Verbo, Reflexivo
| Presente indicativo | |
|---|---|
| yo me veo | nosotros nos vemos |
| tú te ves | vosotros os veis |
| él se ve | ellos se ven |
| Futuro Imperfecto Indicativo | |
|---|---|
| yo me veré | nosotros nos veremos |
| tú te verás | vosotros os veréis |
| él se verá | ellos se verán |
| Futuro Perfecto Indicativo | |
|---|---|
| yo me habré visto | nosotros nos habremos visto |
| tú te habrás visto | vosotros os habréis visto |
| él se habrá visto | ellos se habrán visto |
| Pretérito Imperfecto Indicativo | |
|---|---|
| yo me vía | nosotros nos víamos |
| tú te vías | vosotros os víais |
| él se vía | ellos se vían |
| Pretérito Perfecto Indicativo | |
|---|---|
| yo me he visto | nosotros nos hemos visto |
| tú te has visto | vosotros os habéis visto |
| él se ha visto | ellos se han visto |
| Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo | |
|---|---|
| yo me había visto | nosotros nos habíamos visto |
| tú te habías visto | vosotros os habíais visto |
| él se había visto | ellos se habían visto |
| Pretérito Anterior Indicativo | |
|---|---|
| yo me hube visto | nosotros nos hubimos visto |
| tú te hubiste visto | vosotros os hubisteis visto |
| él se hubo visto | ellos se hubieron visto |
| Pretérito Indefinido Indicativo | |
|---|---|
| yo me vi | nosotros nos vimos |
| tú te viste | vosotros os visteis |
| él se vio | ellos se vieron |
| Imperfecto Potencial | |
|---|---|
| yo me vería | nosotros nos veríamos |
| tú te verías | vosotros os veríais |
| él se vería | ellos se verían |
| Perfecto Potencial | |
|---|---|
| yo me habría visto | nosotros nos habríamos visto |
| tú te habrías visto | vosotros os habríais visto |
| él se habría visto | ellos se habrían visto |
| Presente Subjuntivo | |
|---|---|
| yo me vea | nosotros nos veamos |
| tú te veas | vosotros os veáis |
| él se vea | ellos se vean |
| Futuro Imperfecto Subjuntivo | |
|---|---|
| yo me viere | nosotros nos viéremos |
| tú te vieres | vosotros os viereis |
| él se viere | ellos se vieren |
| Futuro Perfecto Subjuntivo | |
|---|---|
| yo me hubiere visto | nosotros nos hubiéremos visto |
| tú te hubieres visto | vosotros os hubiereis visto |
| él se hubiere visto | ellos se hubieren visto |
| Pretérito Imperfecto Subjuntivo | |
|---|---|
| yo me viera, viese | nosotros nos viéramos, viésemos |
| tú te vieras, vieses | vosotros os vierais, vieseis |
| él se viera, viese | ellos se vieran, viesen |
| Pretérito Perfecto Subjuntivo | |
|---|---|
| yo me haya visto | nosotros nos hayamos visto |
| tú te hayas visto | vosotros os hayáis visto |
| él se ha visto | ellos se hayan visto |
| Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo | |
|---|---|
| yo me hubiera (hubiese) visto | nosotros nos hubiéramos (hubiésemos) visto |
| tú te hubieras (hubieses) visto | vosotros os hubierais (hubieseis) visto |
| él se se hubiera (hubiese) visto | ellos se hubieran (hubiesen) visto |
| Imperativo afirmativo | Imperativo negativo | |
| 2 Persona Singular | vete | no te veas |
| 3 Persona Singular | véase | no se véa |
| 1 Persona Plural | vémonos | no nos veamos |
| 2 Persona Plural | veos | no os veáis |
| 3 Persona Plural | véanse | no se véan |
| viéndose |
| visto |
vía
Sustantivo, Femenino
| Singular | vía |
| Plural | vías |