about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

verse

  1. + atr, circ видеть, тж увидеть себя каким, где пр и перен

  2. быть видным; виднеться

  3. (con uno) видеться, встречаться (с кем)

  4. + circ быть, находиться где, тж оказаться где, попасть куда пр и перен

  5. разг = ver I, 3., 2)

Universal (Es-Ru)

verse

  1. видеться; встречаться

  2. быть; оказываться (в ситуации)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Se hicieron señas con los faroles indicando que todo estaba en orden en las vías, y sólo entonces, medio sordo por el estrépito, se volvió Ediguei a su mujer, que acababa de llegar.
Они посигналили друг другу фонарями в знак того, что все в порядке на пути, и только тогда полуоглохший от сплошного шума Едигей обернулся к подоспевшей жене:
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Ediguei, Kazangap y otros tres obreros no hacían otra cosa que correr de un lado para otro limpiando las vías del tramo, ora aquí, ora allá, ora de nuevo acá.
Едигей, Казангап и еще трое путевых рабочих только и знали, что из конца в конец перегона расчищать пути то там, то тут, то снова в прежнем месте.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Había pasado un tren, y ahora podía verse de nuevo el vacío trecho de las vías surgiendo de la ventana.
Поезд прошел, и теперь в окне снова раскинулась веерная пустыня рельс.
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Por un tiempo, las vías del apartadero de Boranli-Burani se quedaron vacías.
Опустели на какое-то время разъездные пути Боранлы-Буранного.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Se debía trabajar en las vías con manoplas, pues con las manos desnudas no se podía tocar una piedra y mucho menos un hierro.
Работать на путях приходилось в рукавицах, голыми руками не притронуться было ни к камню, ни тем паче к железу.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
A esta operación, que todos llamaban "la de las vías del tram" para distinguirla de la otra, llamada "la de los "Herederos de Ramón Morfem", siguieron muchas más.
Вслед за этой операцией, обозначенной, дабы отличить ее от дела «Наследников Рамона Морфема», «трамвайной эпопеей», было совершено много чего другого.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Ahora no sólo Montjuich sino la ciudad entera sería escenario de sus proyectos colosales: muchos edificios fueron derribados y el pavimento de las calles fue levantado para tender allí las vías del metro.
С тех пор не только Монжуик, но и весь город превратился в арену колоссальной стройки: многие здания были разрушены, мостовые и дорожные покрытия разворочены, а на их месте прокладывали линии метро.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Don Quijote, que se vio responder tan tierna y comedidamente, se llegó a él, y Sancho ni más ni menos.
Услышав столь трогательный и учтивый ответ, Дон Кихот приблизился к рыцарю, а за Дон Кихотом проследовал и Санчо.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Se acercó a la ventana y miró en dirección a la casa; allí no vio brillar ninguna luz.
– Он подошел к окну и бросил взгляд на господский дом: тот был погружен в темноту.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
– ¡Huy, vete tú a saber!
– Ну, хватилась!
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Y había salido huyendo, sin dar con una sola palabra de aprobación, temiendo que lo viesen llorar, dejando tras de sí una repugnancia por el triunfo.
И он бежал прочь, не найдя удовлетворения, боясь, что заметят его слезы, полный отвращения к своему торжеству.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– ¡Qué nos importa a nosotros el calendario, Roberto! ¡Si vieras como te quiero!
– На что он нам сдался, этот календарь! Если бы ты знал, Роберто, как я тебя люблю!
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Cuando volví la vista atrás, no estaban los Tiurineros.
Когда я оглянулся назад, Тюриньеров не было.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Mira, añadió, más vale que te vayas antes de que el capataz venga y te vea.
Шел бы отсюда, пока тебя не увидел бригадир.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
La crisis del Golfo ha servido para recordarnos que la estabilidad y prosperidad que todos intentamos alcanzar pueden verse amenazadas por acontecimientos que se producen fuera de Europa,
Кризис в Заливе служит напоминанием о том, что стабильность и благополучие, которых мы стремимся добиться, могут быть поставлены под угрозу в результате событий, происходящих за границами Европы.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    путь, маршрут

    translation added by Александр Генцис
    0

Collocations

estar en vias de
находится в процессе (в стадии) чего-либо
vias de comunicacion
пути сообщения
en vista de
поскольку
por vía de
путем
punto de vista
точка зрения
visto que
учитывая
a la vista
немедленно
a la vista
на виду
vivamos y veamos
поживём и посмотрим
Pagar a la vista
оплачивать по предъявлению
via contenciosa
судебный иск
via ordinaria
обычный (установленный) порядок
via sumaria
суммарное, упрощенное производство
via aerea
воздушная трасса (путь)
via fluvial
речной (морской) путь

Word forms

verse

Verbo, Reflexivo
Presente indicativo
yo me veonosotros nos vemos
tú te vesvosotros os veis
él se veellos se ven
Futuro Imperfecto Indicativo
yo me verénosotros nos veremos
tú te verásvosotros os veréis
él se veráellos se verán
Futuro Perfecto Indicativo
yo me habré vistonosotros nos habremos visto
tú te habrás vistovosotros os habréis visto
él se habrá vistoellos se habrán visto
Pretérito Imperfecto Indicativo
yo me víanosotros nos víamos
tú te víasvosotros os víais
él se víaellos se vían
Pretérito Perfecto Indicativo
yo me he vistonosotros nos hemos visto
tú te has vistovosotros os habéis visto
él se ha vistoellos se han visto
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo
yo me había vistonosotros nos habíamos visto
tú te habías vistovosotros os habíais visto
él se había vistoellos se habían visto
Pretérito Anterior Indicativo
yo me hube vistonosotros nos hubimos visto
tú te hubiste vistovosotros os hubisteis visto
él se hubo vistoellos se hubieron visto
Pretérito Indefinido Indicativo
yo me vinosotros nos vimos
tú te vistevosotros os visteis
él se vioellos se vieron
Imperfecto Potencial
yo me veríanosotros nos veríamos
tú te veríasvosotros os veríais
él se veríaellos se verían
Perfecto Potencial
yo me habría vistonosotros nos habríamos visto
tú te habrías vistovosotros os habríais visto
él se habría vistoellos se habrían visto
Presente Subjuntivo
yo me veanosotros nos veamos
tú te veasvosotros os veáis
él se veaellos se vean
Futuro Imperfecto Subjuntivo
yo me vierenosotros nos viéremos
tú te vieresvosotros os viereis
él se viereellos se vieren
Futuro Perfecto Subjuntivo
yo me hubiere vistonosotros nos hubiéremos visto
tú te hubieres vistovosotros os hubiereis visto
él se hubiere vistoellos se hubieren visto
Pretérito Imperfecto Subjuntivo
yo me viera, viesenosotros nos viéramos, viésemos
tú te vieras, viesesvosotros os vierais, vieseis
él se viera, vieseellos se vieran, viesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo
yo me haya vistonosotros nos hayamos visto
tú te hayas vistovosotros os hayáis visto
él se ha vistoellos se hayan visto
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo
yo me hubiera (hubiese) vistonosotros nos hubiéramos (hubiésemos) visto
tú te hubieras (hubieses) vistovosotros os hubierais (hubieseis) visto
él se se hubiera (hubiese) vistoellos se hubieran (hubiesen) visto
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularveteno te veas
3 Persona Singularvéaseno se véa
1 Persona Pluralvémonosno nos veamos
2 Persona Pluralveosno os veáis
3 Persona Pluralvéanseno se véan
viéndose
visto

vía

Sustantivo, Femenino
Singularvía
Pluralvías