without examplesFound in 1 dictionary
Chemistry and Chemical Technology- dicts.chemistry_fr_ru.description
- dicts.chemistry_fr_ru.description
AN
сокр. от acide nucléique
нуклеиновая кислота
Examples from texts
Il n'alla pas passer son concours, et pendant un an ils ne quittèrent pas leur chambre.Он не пошел на экзамен, и в течение года они не выходили из комнаты.Pennac, Daniel / Au bonheur des ogresПеннак, Даниэль / Людоедское счастьеЛюдоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005Au bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985
Ce jour-là, il n'y avait donc à la maison que les mômes qui étaient les permanents, et ça faisait surtout moi et Banania, qui ne payait plus depuis un an mais qui s'en foutait complètement et faisait comme chez lui.Так и в тот день — на месте были только постоянные жильцы, а это в основном я да Банания, который уже с год как перестал платить, но плевать на это хотел и вел себя как дома.Ajar, Emile / La vie devant soiАжар, Эмиль / Вся жизнь впередиВся жизнь впередиАжар, ЭмильLa vie devant soiAjar, Emile
Elle le prouve bien en ne se souvenant pas de son fils, elle n’a pas depuis un an fait la moindre démarche pour le voir.И доказывает это как нельзя убедительней; она не помнит, что у нее есть сын, и вот уже целый год даже не пыталась увидеть его.Balzac, Honore de / BeatrixБальзак, Оноре де / БеатрисаБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952BeatrixBalzac, Honore de
J’avais vingt-cinq ans, et je gagnais deux mille francs par an au Mont-de-Piété, quand un matin mon père entra chez moi et m’annonce brusquement qu’il est ruiné, qu’il ne lui reste plus de quoi manger.Мне было двадцать пять, я зарабатывал в ссудной кассе две тысячи франков в год, и вдруг как-то утром ко мне явился отец и поведал, что он разорён и остался без средств.Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружДело вдовы ЛеружГаборио, ЭмильL'affaire LerougeGaboriau, Emile
A trois voyages par an en moyenne, cela représenterait un trafic de 10 000 000 de tonneaux, celui d'un grand port d'aujourd'hui.При трех плаваниях в среднем в год это составило бы торговый оборот в 10 млн. тонн, т.е. грузооборот одного сегодняшнего крупного порта.Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневностиСтруктуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.Les structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986
Il n'y avait pas un an que Consuelo l'avait vu robuste comme un athlète; mais ce corps de fer n'était point animé d'une forte volonté.Не прошло и года с тех пор, как Консуэло видела его настоящим атлетом; но здоровье этого железного организма в значительной мере зависело от силы его воли.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Elle seule sait faire la saucisse et le boudin blanc, et les « bouquettes » de Noël, et les gaufres du Nouvel An.Никто не готовит так, как она, сосиски и домашнюю колбасу, рождественский гречишный пирог и новогодние вафли.Simenon, Georges / Je me souviensСименон, Жорж / Я вспоминаюЯ вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985Je me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993
– C'est bien cinquante mille livres par an; vous occupez depuis trois ans, c'est donc cent cinquante mille livres que vous avez.– Вот вам пятьдесят тысяч в год. Вы уже три года в должности, следовательно, у вас теперь полтораста тысяч ливров.Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIВиконт де Бражелон. Том IIДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
On n'enterrait pas deux fois l'an.В Арто хоронили раза два в год, не чаще.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
– Là, là! dit d'Artagnan, je m'en vais vous faire votre compte; vous étiez capitaine des gardes de M. de Mazarin: douze mille livres par an; vous les avez touchées douze ans, soit cent quarante mille livres.– Постойте, – вскричал д'Артаньян, – я вам сейчас докажу: в Бастилии, я полагаю, вы сыты, помещение казенное; вы получаете шесть тысяч ливров жалованья.Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIВиконт де Бражелон. Том IIДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
Vous voulez parler de messire Arnaud d'Auch, qui vint à Paris l'an dernier...- Вы имеете в виду мессира Арно д'Ок, бывшего епископа Пуатье?Druon, Maurice / La Reine EtrangleeДрюон, Морис / Узница Шато-ГайараУзница Шато-ГайараДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003La Reine EtrangleeDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1955© Maurice Druon, Plon et Éditions mondiales, 1966, et 1990 pour la présente édition
Je voudrais que mon jardin fût plus petit; je ne sors pas sur la route deux fois par an.Мне бы хотелось, чтобы мой сад был еще меньше; а на дорогу я и двух раз в год не выхожу.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Je viens te prier de me commander deux douzaines de pinceaux en émeloncile, comme ceux que nous avions commandés l'an passé.Прошу тебя заказать мне две дюжины кистей вроде тех, что мы заказывали в прошлом году.Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / СезаннСезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.Paul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
En prenant la moyenne, bien faible, de dix par jour, à vingt francs l'un, cela lui ferait, au minimum, soixante-douze mille francs par an, même soixante-quinze mille, car le chiffre de dix malades était inférieur à la réalisation certaine.Если взять в среднем на худой конец десять человек в день, по двадцать франков с каждого, это даст самое меньшее семьдесят две тысячи франков в год, даже семьдесят пять: ведь наверняка будет не десять больных, а больше.Maupassant, Guy de / Pierre et JeanМопассан, Ги де / Пьер и ЖанПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Pierre et JeanMaupassant, Guy de
Elle resterait un an emprisonnée dans ce noir, inactive et vaincue!Целый год она, бессильная и побежденная, будет пленницей этого черного платья!Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Add to my dictionary
AN
нуклеиновая кислота
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
год
translation added by Lilia Salvani
Collocations
d'un an
годичный
âgé d'un an
годовалый
par an
ежегодно
arbre du Nouvel an
елка
d'arbre du Nouvel an
елочный
de Nouvel an
новогодний
du jour de l'an
новогодний
d'un an et demi
полуторагодовалый
de l'an dernier
прошлогодний
tonnes par an
тонн в год
Jour de l'An
первое января
Nouvel An
новый год
emploi des jeunes de moins de 18 ans
применение труда несовершеннолетних
jeunes de moins de 18 ans
несовершеннолетние
quatre-vingts ans
восьмидесятилетие
Word forms
an
Nom, Masculin
Singulier | an |
Pluriel | ans |